Postscript
by Yamaguchi Yoshiko
Early Summer, 1987
Early Summer, 1987
Up to this time, there have been various writings on “Li
Xianglan” presenting her positively or negatively. I have allowed most of them
to go uncontested. The reason that I had consistently declined a number of
invitations to
have my autobiography published was that my early life
didn’t strike me as having the kind of experience truly worthy of
self-narration. People say that I had a
tumultuous past, but I must confess that during that time, I
was preoccupied with
just playing my given roles under given circumstances.
That I decided to publish my autobiography at this time was the result of my
rumination about the need to go beyond personal volition and
to properly examine and reassess Li Xianglan’s role within the context of Shōwa
history. For me,
the years have passed by just like the Shōwa era, and my
reminiscences have grown
all the more fragmentary. Given the variously embellished
accounts of Li Xianglan, a figure with whom I was bonded in body and spirit, I
wish this time to present un-embroidered episodes of her life based on the
knowledge and memory I could
summon to the best of my ability. I need to ascertain where
she stood amidst the
flow of Shōwa history, regardless of whatever anguish this
work may bring me.
Soon after I began this work, I had the chance to watch a number of films
starring Li Xianglan that I hadn’t seen in decades. (More
accurately put, there were
ones that I saw for the first time!) The films I watched
included Song of the White
Orchid, China Nights, and Pledge in the Desert, which are
preserved at the National
Film Center. While watching them, I was totally struck by a
shocking question:
What made me appear in such films while presenting myself as
Li Xianglan and
an actress from China? When it dawned on me that I only
became cognizant of
this reality after all those years had passed, I felt so
mortified with myself that for
months I was not able to sleep at night.
As mentioned earlier, since the age of fourteen, I had more or less been living
apart from my family, and it was always I who was the
ultimate and solitary arbitrator of personal decisions. Of course, I had first
sought counseling and assistance from friends and superiors, but what I held
dearest was the ability to hold my own convictions. They allowed me to refute what I found
unacceptable, and it was precisely such convictions that made me think that
nothing would become
insurmountable. Yet it was only after nearly forty years, by
watching those fi lms,
that I realized just how tenuous this notion of conviction
was.
Among my readers, perhaps there are those who think that I have expressed
insufficient sentiments of penitence toward China. Having
come face to face with
my previous “transgressions,” I have come to believe that
the only path open to
me is to narrate every episode in my past without
contrivance; I do not wish to
paint an embellished picture of the past through merely
making apologies. Nonetheless, it has been extraordinarily difficult for me to
temper the propensity for memory to serve only my own convenience.
This enterprise to retrieve memory required the assistance of many individuals, including that of my Chinese friends. In particular, this book could not have
been written without the full dedication of my cowriter
Fujiwara Sakuya. Having
spent his younger days in the northeastern part of China
(formerly Manchuria),
Mr. Fujiwara worked for a long time at the Jiji News Agency
before being stationed
in the United States. A man with an intuitive feel about the
places I have lived, he
has, above all, distinguished himself as a researcher, who
scrupulously investigated
the historical background and the areas that my memory had
left out. In order to
corroborate my recollections, he visited China twice.
I don’t remember how many tens of hours we spent in our discussions! The
only time we could pull ourselves away from our routine work
was in the middle
of the night, or else during weekends or on Sundays. The
persistence with which
he interviewed me over a long period of time resurrected
recollections of all kinds
about Li Xianglan, so much so that the exercise exhausted my
memory.
What we have here is the story of the first half of my life with its focus on the
Li Xianglan years. The reason I have dispensed with my
reminiscences since I entered political life is due, naturally, to the fact
that more time must be allowed to pass before I can view that part of my life as “history.”
That said, the day for me to talk about them as my personal history ( jibunshi) may
never come within my lifetime.
In any event, I did manage somehow to conclude my attempt to rediscover Li Xianglan, to make out who she really was. I had once firmly resolved to bury her name, but then in the next forty years or so, she continued to twine around me on any number of occasions. Of course, there was something within myself that had made it difficult for me to tear her out. But now, with the conclusion of my
work, the time is getting closer and closer for us to have a
clean break.
From now on, I wish to work toward the completion of the
many tasks that
history has given me.
x--x--x--x--x
Postscript
by Fujiwara Sakuya
Early Summer, 1987
Early Summer, 1987
When Ms. Yamaguchi Yoshiko consulted me on the writing of
her biography, I recalled the words of the writer Kojima
Naoki, “One mustn’t trust
either autobiographies or biographies.” Those are truly
words of wisdom that
address the shortfalls of the two genres, the former for its
common failure to
objectify the self, and the latter for its habitual
inattention to aspects of the self’s
interiority.
While mindful of such words, Ms. Yamaguchi and I began to
contemplate if
there was an effective way to synthesize an autobiography by
Li Xianglan, on the
one hand, and her biography by Fujiwara Sakuya, on the
other. In the end, we naturally arrived at the form of a jointly written
autobiography. There have been many
such works written in the West, autobiographies that clearly
attribute authorship
not only to the autobiographical subjects but also to their
coauthors, as indicated
in such designations as “as told to X” or “written with X.”
This work, then, is a
product of collaboration, a format practically unheard of in
Japan.
There is no need to evoke Churchill’s memoir about the
Second World War
to remind us that the autobiography has long been a
well-established and well respected literary genre in the West. Recent years in
particular have witnessed
the striking proliferation of autobiographical writings. In
Japan, it seems to
me that the relative positions between subjectivity and
objectivity, and the relationship between the model and the ghost writer—that
is to say, the proper
perimeters between self-expression and biographical
fact—remain ill-defined
and inadequately recognized. In that sense, too, our work
represents a new
experiment.
This is not just a matter of style. While this book is a
record of the life of the
actress Li Xianglan, we agreed on several things prior to
the act of writing. First,
we were mindful not to get ourselves into the pitfall of
producing a tabloid-type
autobiography about the private affairs of a celebrity.
Second, we agreed not to
cover the political arena in Ōtaka Yoshiko’s career as a
member of the Japanese
Diet, including her political ideas. Instead, our determination
was to produce a
work depicting the life of an actress at the mercy of
Japan’s national policy and
within the unfortunate context of Sino-Japanese relations.
That said, it is difficult to write about one human being through
the lenses of
two different individuals. For instance, from my
perspective, while describing what
must have been a heartrending situation for the
autobiographical subject, I cannot very well use the adjective “sad” if she
herself insists that she wasn’t sad at all
at the time. The two of us then had to uncover to our
satisfaction the reasons why
she had felt the way she did, and it was in the process of
our conversations of this
kind that Li Xianglan’s human qualities began to manifest
themselves.
During the writing process, Yamaguchi herself fell into
self-loathing after
watching her own prewar films, and I couldn’t bear to watch
her anguish as her
sense of guilt tormented her. How should such feelings be
expressed in writing?
That also led to discussions between us. In the end, it was
decided that she articulate her sentiments for atonement in the Postscript,
while the main text registers
simply her feelings at the time. We believe that only by
doing so can we contribute to genuine Sino-Japanese friendship. I also believe
that the differences of the
two coauthors in terms of age, generation, gender, life
experiences, and personalities in fact complemented our efforts and prevented
us from making easy compromises or falling into self-indulging sentimentality.
After the writing was completed, I developed a renewed sense
of respect and
affection for my subject in her various manifestations as Li
Xianglan, Yamaguchi
Yoshiko, and Ōtaka Yoshiko. I have learned much from how she
was able to take
charge of her destiny through her sense of volition and
determination, and from
the strong resilience with which she had lived through the
first half of her life. I,
too, was a repatriate from former Manchuria, and through my
research, I was able
to learn about an unknown aspect of our tumultuous Shōwa
history as it unfolded
on the Chinese continent.
Purely for the sake of convenience, references to and
readings of personal and
geographical names and reign years follow the prewar
convention. I have entered
katakana transliterations for items generally pronounced in
Chinese, and hiragana for those in, or largely enunciated in, Japanese. I have
registered bibliographical details for the sources I have consulted. I am
grateful to those who have kindly
accepted my requests for interviews, and their names are
noted in the text. I am
particularly indebted to the film critic Shimizu Akira and
Tōhō Tōwa’s Managing Director Koike Akira on matters about film; the composer
Hattori Ryōichi
and the music critic Noguchi Hisamitsu on music; and the
writer Nagano Hiroo
on modern Chinese history. Needless to say, I am ultimately
responsible for any
factual errors. In addition, I wish to thank the many people
who have contributed photographs.
I was indebted to Niita Shō, Date Munekatsu, and Tanaka
Katsuhito for their
warm encouragement and assistance during the two-and-a-half
years it took to
complete this book. Itō Kiwako served not just as editor,
but also took on the difficult task as the coordinator—and the lubricant—between
the two authors and
guided us along in our joint enterprise.
x--x--x--x--x
No comments:
Post a Comment