Chapter 8 The Nichigeki Incident


CHAPTER 8

The Nichigeki Incident

Apparently in the last several years, the film industry and literary circles in China have shown a revived interest in Puyi (1906–1967), the Emperor of the “illegitimate” Manchurian Empire, thereby giving rise to a sort of Puyi
boom. The defunct ruler of China’s last Imperial dynasty, the man later carried
off on a pedestal by the Japanese military to be crowned as Manchukuo’s Emperor,
led a stormy life. His autobiography, The Early Part of My Life (Wode qian ban sheng)
was published in 1964 and attracted worldwide attention. The translated version
in Japanese, entitled Waga hansei, was published in Da’an and is currently collected in the Chikuma Selected Books Series.1 The work is based on Puyi’s reminiscences collected in several notebooks and written during his incarceration with
his younger brother, Pujie (currently a member on the Presidium of the National
People’s Congress), in a Fushun prison in 1958–1959. Before it was published, the
complete manuscript was rearranged, edited, supplemented, and amended by Li
Wenda, a literary editor of The People’s Publishers (Qunzhong Chubanshe). Reprinted annually thereafter, the autobiography has enjoyed lasting popularity.
I, too, read the autobiography along with The Wandering Imperial Consort
(Ruten no ōhi), the memoirs of Pujie’s wife Madam Hiro. As narratives of private
reminiscences, I think virtually all of what they had to say is factually authentic.
Both works depict Lieutenant General Yoshioka Yasunao, the attaché to the Imperial household, as an agent sent by the Kwantung Army to keep a close watch
over the Emperor and portray him as a craft y instrument in the ser vice of evil.
It is true that Yoshioka was at the same time a staff officer of the Kwantung
Army, and he might have manipulated Puyi in accordance with the will of the
Japanese army. Viewed from Puyi and Pujie’s perspective, men who had carried
out self-criticism as citizens of a new China, this interpretation makes all the more
sense as they looked back upon their past.
I do not have the slightest intention here of defending Lieutenant General
Yoshioka. As a Man’ei actress, I was myself denounced for having been an accomplice in advancing Japan’s policy on the continent; I was even brought to trial as

113



114

Chapter 8

a traitor to China. There are many things in my past that I must reflect upon, and
my desire is to atone for my transgressions. That said, a person forced to tango
with the megalomaniac politics of an era must consider herself fortunate if she
can still reflect upon her past and explain her circumstances after the nightmare
is over. Lieutenant General Yoshioka did not have that luxury. After the war and
his internment in the Soviet Union, nothing was known about him for a long time.
It was not revealed until 1962 that he had died in a Moscow hospital on October
30, 1947. One other theory had it that the year of his death was 1949.
While various memoirs have painted him in a villainous light, the Yoshioka
I knew as a private person was a good-natured elderly gentleman, even though he
was also a typical military man from the Meiji era. When I returned to Xinjing
after my location shootings or performances in various places in Japan and China,
I often stayed with the Yoshiokas just like a member of his family, and for that
reason, I was able to catch a glimpse of his human side.
He was chosen to head Li Xianglan’s fan club because among the group, he
was the most advanced in age, and as an outgrowth of that relationship, he and
Mrs. Yoshioka were good enough to take a liking to me. Their elder daughter,
Yukiko, was about the same age as I, and we became very good friends. Kazuko,
Yukiko’s younger sister and seven years my junior, also became my playmate just
like a real sister. As a constant traveler drift ing from one place to another, I suppose I deeply yearned for the family atmosphere their home provided.
Lieutenant General Yoshioka, like my father Yamaguchi Fumio, was a Kyushu
man. While Father was a civilian with a nationalistic bent and the Lieutenant
General a military man to the core, as simple, rustic youths from the Meiji generation, they both had an aspiration of realizing their dreams on the Asian continent.
It was rare for me to have the opportunity to return to my own family in Beijing,
and whenever I returned to Xinjing where Man’ei was headquartered, my feelings
for Yoshioka and his two daughters often led me to return to the warm embrace
of their family rather than staying in an upscale place like the Yamato Hotel.
Many guests came to parties at the Yoshioka residence, including Pujie and
his wife, the Emperor’s second younger sister, Runqi, the younger brother of the
Empress and his wife (the Emperor’s third younger sister), the Emperor’s fi ft h
younger sister, along with the Premier’s youthful-looking seventh wife. Surprisingly, polygamy was still practiced among a segment of the Chinese upper class,
and Premier Zhang Jinghui was a typical example with as many as eight wives.2
Mrs. Yoshioka—Hatsuko was her name—didn’t totally rely on the family’s
cooks on occasions attended by members of the aristocracy and government ministers. She would herself take part in preparing the food in the kitchen, and I, along
with Yukiko and Kazuko, would help pluck feathers out of petrel nests with tweezers. Along with bear’s palm, petrel nests are among the most highly treasured



The Nichigeki Incident

115

delicacies in Chinese cuisine, an indispensable item at a formal dinner banquet.
They were originally a product from southern China, and in those years of privation, even the Imperial court was beginning to have difficulty procuring them. Yet
for the Yoshioka family, this never seemed to be a problem. From time to time,
the supplies were sent from the place of origin through military delivery ser vice
by General Yamashita Tomoyuki, a man who had been with the Kwantung Army
before he assumed duties in South Asia.3 The nests always came bountifully in
two separate straw bags originally meant for packaging rice, one to be offered to
the court of Emperor Puyi, and the other sent to the address of Lieutenant General Yoshioka.
“There is a telephone call for Officer Yoshioka from the Imperial Household
Agency.” The way the Chinese secretary conveyed the message made it clear that
it was the Emperor himself on the line. Even in the midst of party revelry, Yoshioka would start telling a joke, saying, “Pity the servant of the Imperial court who
never had a moment of peace!” before he changed into a Chinese silk dress and
nonchalantly took his leave. His outfit was a gift from the Emperor so that he would
have something comfortable to wear while he was called in for an imperial audience in the evening.
After returning from the court, the Lieutenant General said, “What the Emperor wanted was to hear the recitation of a poem, and so I delivered one. Wouldn’t
you like to hear it?” That said and without further ado, he would begin his recitation with his thunderous voice. His favorite song was called “Act like a Man!”
(Otoko nara). In the version in which it appears in popular enka anthologies, the
song, composed by Kusabue Keizō, with lyrics by Nishioka Suirō, was sung by
Mizuhara Hiroshi. The lyrics go:
If you are a man, a real man, why do you still have such lingering
attachments?
Come, pound your chest with manly vigor and rid yourself of your useless
tears!
Do it if you call yourself a real man!
Yet the piece was originally a farewell song to send off members of the Special
Attack Unit (tokkōtai) before they went to battle. When I visited a tokkōtai airbase in Shimonoseki on my return trip from Japan after a fi lm shooting, I heard
young men singing the song before they began their attack missions. The lyrics
then were:
If you are a man, a real man, cast off your worldly attachments!
As the cherry blossoms scatter, what matters is a man’s courage.



116

Chapter 8

Now hold the flag close to your heart!
If you are a real man, go now and prepare to perish in battle!
When Yoshioka heard the song before the suicide pilots went into battle, he
was quite moved by it and requested it on many other occasions. He himself went
on to sing it with great earnestness. But because he couldn’t quite remember the
whole song, Yukiko and I came up with a notation for him as we played it on the
piano. After I returned home to Beijing, the Lieutenant General still practiced
the song every day with Yukiko on the piano. At the end, he was able to remember the entire song and would apparently perform it before any visitor. By word
of mouth, the song achieved a degree of popularity, and Manchiku (Manshū
Chikuonki Kabushikigaisha, or the Manchurian Gramophone Company) was
asked to produce a recording using, naturally, a professional singer. Whenever I
hear the song, still widely sung in Japan today, I am often seized with complex
emotions.
Yoshioka’s other talent was ink painting. He would gather his thoughts before
a piece of washi paper the size of a tatami-mat, narrow his eyes in what must have
been to him a moment of keen delight, and then engage his brush in a slow flowing movement. Before anyone could tell, he would proclaim his masterpiece finished, saying, with an air of self-satisfaction, “How about it? Not bad, hey?” And
yet no matter how hard I scrutinized his work, I couldn’t come up with the foggiest idea as to what he had actually painted. Any failure to pay tribute to the artist,
however, would only incur his displeasure. While I struggled to find a fitting
compliment, he would become impatient over my hesitation and utter something
like, “You see, that’s an image of a clear stream crashing on the rocks and breaking up into the heavenly sky! Ha! Ha! Ha! Total detachment from mundane
thoughts—now, that’s the soul of painting, and the brush is just god’s will, got
it?” Oh well, if you looked at his painting that way, I suppose that was not a totally implausible interpretation.
In fact, he was not just interested in painting himself; he also seemed to have
a good eye for art and was closely acquainted with many Japanese painters who
came to Manchuria as visitors, men like Kawabata Ryūshi, Kobayashi Kokei, Fukuda Heihachirō, Yasui Sōtarō, and Fujishima Takeji. Kawabata in particular was
a very good friend of his.
While the temperament of the Lieutenant General was often given to gallantry,
he once told me in an extraordinarily somber voice, “His Majesty the Emperor is
a fine gentleman. I feel sorry for him now that the Empress has fallen into madness due to her opium habit. He must feel awfully lonely.”4 Mindful of the Emperor’s frail physical condition, Yoshioka suggested that he take up sunbathing
and invited him to do such exercises as skating. The faint-hearted Emperor, on



The Nichigeki Incident

117

the other hand, was feeling too anxious even to venture onto the skating rink,
though he apparently often played tennis. According to Yoshioka, the Emperor’s
tennis skills were so marvelous that the two of them were equally matched. One
night at a party, the Emperor’s third sister let me in on a secret. The tennis match
between Yoshioka and her brother was, in her own words, “a succession of wacky
plays.” According to her, that was why neither of them would even consider playing in public view.
I think that Lieutenant General Yoshioka was genuinely concerned about the
family of Emperor Puyi and his brother Pujie. Needless to say, since the Lieutenant General was at the same time a member of Kwantung Army’s General Staff,
he was not in a position to go beyond the army’s policy parameters. Yet it seemed
to me that for that very reason, he was often distressed when squeezed between
the wishes of the army and the Imperial family. Apparently, on many occasions,
he revealed to Hatsuko and Yukiko how he sympathized with the Emperor. I heard
that he sometimes sighed deeply while alone in the middle of the night.
In 1929 when Yoshioka went to take up his new position in Tianjin,5 the deposed Emperor Xuantong was in exile in Lingyuan in the Japanese Concession.
That was when they first met. Afterwards, Yoshioka registered all his experiences
in his diary, saying that he would sooner or later show the information to the writer
Yoshikawa Eiji, with whom he had been closely corresponding, so that the latter
could produce an official history of Manchukuo.
In his autobiography, Emperor Puyi pointed to a number of Yoshioka’s “evil
doings.” One of them was his political scheme to have Pujie marry a Japa nese
woman named Saga Hiro.6 Hoping that his brother would take a Chinese bride
from an upper-class Beijing family, the Emperor naturally saw the arranged marriage involving a Japanese woman as a political ploy. On the other hand, when he
was studying at the army’s Military Academy, Pujie apparently knew and trusted
his instructor Yoshioka so well that he referred to the latter as oyaji.7 Indeed, Hatsuko remembered Pujie as saying that, circumstances permitting, he himself would
like to marry a Japanese woman even though he could not very well articulate his
wish directly to the Emperor. Later, Pujie himself acknowledged how happy his
marriage was and how Hiro devoted herself as his wife rather than to her role as a
Japanese woman.
On August 9, 1945, when the Soviet army began its drive into Manchuria, Pujie
and his wife visited the Yoshioka residence the night before the Imperial family
was about to escape from Xinjing. At that time, Pujie tried to kill himself with a
pistol in the family’s bathroom. According to Hatsuko’s testimony, it was Yoshioka who noticed something was wrong, immediately rushed into the bathroom,
and prevented the suicide. Huisheng, the eldest daughter of Pujie and Hiro, was
expected in time to work for the sake of Sino-Japanese friendship. Unfortunately,



118

Chapter 8

after the war in 1957, while studying at Gakushūin University, she was brought by
her boyfriend at gunpoint to Izu’s Mount Amagi where she was killed at the young
age of nineteen. As for Hiro, she was reunited with Pujie in 1971 after he was given
a special pardon. The couple lived peacefully in Beijing until June 20, 1987, when
Hiro died at the age of 73, ending a most dramatic life.
On another matter, Emperor Puyi was likewise suspicious of Yoshioka’s involvement in the death of an Imperial concubine from the Tatala clan. The Emperor had been married to Empress Wan Rong at a very young age.8 Wan Rong,
however, had been wasting away both physically and mentally as a result of her
opium addiction; the couple had not been intimate as man and wife. In the Qing
court, the ranking order following the Empress was the Imperial Court Consort
(Huang Gui-fei), the Court Consort (Gui-fei), and the Imperial Concubine (Pin
and Gui-ren). With his homosexual inclinations, the Emperor had not even
been on friendly terms with his Empress; that was said to be the reason for her
opium addiction.
At the time of the Emperor’s marriage at the age of sixteen, Wan Rong and
another woman named Wen Xiu were respectively given the titles “Empress” and
“Imperial Concubine.” At age twenty-five, the Emperor divorced Wen Xiu; in fact,
the latter was driven out of the Imperial court by the Empress herself. In 1937, following the advice of those close to him, the Emperor took in another imperial concubine by the name of Tan Yuling, a seventeen-year-old from the Tatala family.9
In his The Early Part of My Life, Puyi wrote that “she, too, was merely a wife in
name. I kept her at court until her death in 1942 just as I would have kept a pet
bird.” Moreover, he revealed that “as far as I am concerned, the cause of her death
remains a mystery.” Puyi disclosed his murder theory after she caught typhoid
fever, saying that “Tan Yuling was in the care of Japa nese physicians under the
supervision of Yoshioka, but astonishingly, she died the day after she had received treatment.”
On this matter, I have to say that this was a total misunderstanding on the
Emperor’s part. It is impossible today to recover the circumstances around a strange
death that occurred on the Chinese continent forty-five years ago as if in a detective story. Yet the Emperor repeatedly spoke of his suspicions of Yoshioka’s involvement during his appearance on the witness stand at the Tokyo Trials and
later in his autobiography. On the other hand, one would arrive at a different conclusion if one were to look at all the views of concerned parties. Convinced that
such suspicions were based on a “complete misunderstanding,” Yoshioka’s surviving family members explained the situation in the following manner:
While the Emperor was not sexually intimate with the Empress, he was very
fond of his imperial concubine Tan. In 1942, after she was examined by Yamaguchi Shimpei, Chancellor at Xinjing Medical University, it was determined that she



The Nichigeki Incident

119

was in fact suffering from stage-three tuberculosis. This discovery came much too
late, unavoidably, due to the manner in which medicine was practiced at the Imperial court. Following Qing conventions, the patient was not given the benefits
of modern medicine; instead, she had nothing to rely on except Chinese-style
prayers, her traditional Chinese doctors, and Chinese herbal medicine.
The Emperor was at a complete loss as to what to do when her condition failed
to show the slightest improvement. Unable to stand idly by, Yoshioka made repeated recommendations that Tan be examined by Dr. Onodera Naosuke, Head
of the Xinjing First Hospital. The Emperor’s own close advisors were reluctant,
but since the Emperor himself expressed the same wish shortly afterwards, the
doctor was brought into the Imperial court by Yoshioka. But Tan’s condition had
become worse, and nothing could be done. Dr. Onodera, a professor emeritus from
Kyushu University, was regarded as Manchuria’s foremost physician. His examination revealed that the illness was not typhoid fever as diagnosed by the Chinese court doctors, but meningitis developed as a result of miliary tuberculosis
and that it was too late for treatment. As an emergency measure, he could only
give Tan an injection and left her room.
Yoshioka was further criticized for his domineering role in the selection of a
new imperial concubine to replace Tan, but his surviving family likewise strongly
denied the charge. At first, the Lieutenant General consulted with the Emperor’s
close advisors, suggesting that the selection be made from among students or graduates of normal universities who typically came from respectable Manchurian families. For his part, the Emperor apparently indicated his preference for a relatively
young woman regardless of her education or family background; he himself would
like to tutor her in court. With that, over a thousand photographs of candidates
from Manchu elementary schools all over Manchuria were assembled, and the Emperor himself picked a fourteen-year-old girl named Li Yuqin. For a short while,
the Emperor’s second sister took Li into her personal care in her own residence
and prepared her for the occasion before bringing her to court as the “Imperial
Concubine of Prosperity” (Fu Gui-ren).
*

*

*

With the arrival of 1941 came a sudden flurry of travels to various locations for
my performances and for visiting troops at the front, making it impossible for me
to spend leisurely days at the Yoshioka residence or at my own Beijing home. I
had to labor under a hectic schedule, not just to make battlefront visits but also to
answer the heavy demand for my appearance in various Japa nese cities. Work
seemed endless, leaving me with scarcely any breathing space. As I was given train
and plane tickets from left to right, I was told that my frantic activities were all
“for the sake of Japan” or “for the sake of Manchuria.” At times, it reached a point



120

Chapter 8

where I didn’t even know where or what I was supposed to perform or sing until
I actually arrived at the location.
Now I find it quite amusing that I myself did not fully experience the riotous
confusion surrounding the “Nichigeki Incident,” an affair that prompted all those
aforementioned activities. Early in 1941, I was ordered to go to Tokyo as “Singing
Ambassadress for Japanese-Manchurian Friendship.” What we celebrate today on
February 11 as our National Foundation Day was then called Kigen setsu, a
national holiday based on the mythology of Emperor Jimmu’s unification of
Yamato. In celebration of the event, I was scheduled to give a weeklong show at
the Japan Theater (Nihon Gekijō or Nichigeki) in Tokyo’s Marunouchi beginning on February 11.
I had already appeared twice at the Nichigeki, albeit playing only minor roles.
That time around, I was supposed to do the real thing, a solo performance. Although I debuted as “a singing actress,” I was still having operatic and other singing lessons from Ms. Miura Tamaki in Tokyo. The order to perform, however, came
from Man’ei’s main office in the name of “Japanese-Manchurian friendship.” The
year before, a large-scale commemoration of 2,600 years of imperial rule had just
taken place, with Emperor Puyi visiting Japan for the second time and praying
for the fortunes of Japan and Manchukuo. My performance as a “singing ambassadress” was also being publicized to “offer our gratitude to our injured and
brave warriors” and to “Japanese-Manchurian friendship”; the general tenor of the
show can be surmised from the fact that it opened with Manchukuo’s “national
anthem.”
Following instructions from Man’ei’s main office, I checked into the Imperial Hotel after arriving in Tokyo in early February. When I went to a planning
session at Tōhō, I found an angry Shigeki Kyūhei, President of Man’ei’s Tokyo
branch office. “It’s outrageous to fi nalize decisions with Tōhō without going
through the Tokyo branch office! I am going to report this to Mr. Amakasu and
ruin your plans!”
A graduate of Waseda University, Shigeki became a Tokyo city councilman
in his twenties and served as the editorial bureau chief of the newspaper Yorozu
Chōhō. Due to his ideological affinities with Captain Amakasu, he was scouted to
serve as a Man’ei executive director and the head of its Tokyo branch. A paternalistic, macho-type ultranationalist not uncommon in those days, he was a complete contrast to the refined, left-wing intellectual type such as Iwasaki who worked
under him as the Deputy Chief of the Tokyo office. Even to this day, I cannot believe that the two in fact worked together within Man’ei; this certainly had to be
a result of personal connections unique to the Amakasu-Negishi duo.10
Shigeki used to boast about his venture of secretly entering into the Soviet
Union alone to meet with Lenin and bring back a large sum of money to support



The Nichigeki Incident

121

a right-wing revolution. The thrills and humor with which he recounted his exploits reminded one of a captivating old-time kōdan storyteller. He also appeared
in Ozaki Shirō’s novel The Theater of Life (Jinsei gekijō) as the eccentric Katczinsky (that is, Natsumura Taizō).11 As he spoke at the Tōhō meeting, his small frame
shook with anger as he pounded on the table, “I will put a stop to Li Xianglan’s
Nichigeki performance even if I have to call in the gangsters!”
Nichigeki’s officials, including Director Hata Toyokichi and Manger Mikami
Ryōzō, had absolutely no idea what to do when faced with such ferocious outbursts
from this notorious figure. At that point, I boldly chimed in, “The order from
Man’ei’s main office is the same as the order from Executive Director Amakasu.
Since this matter has already been decided upon, I must go through with my performance no matter how I will be lambasted.” Thereupon, Shigeki stared at my
face and then broke into a smile, saying, “Hey, what an interesting girl we have
here! All right, tell you what, you can go on with your performance! Tōhō can go
to hell, but I’ll let off Li Xianglan!”
While this was how quickly the matter was resolved, I think the background
to it had to do with Man’ei’s opposition to Tōhō’s contractual monopoly over Li
Xianglan’s activities in Japan. It was Yamanashi Minoru, originally a Tōhō employee before becoming Man’ei’s General Affairs Manager, who had served as the
intermediary in arranging Tōhō’s exclusive rights, and all such arrangements had
taken place before Amakasu and Shigeki joined Man’ei. Th is was the same Yamanashi who was later kicked out of Man’ei for having incurred Amakasu’s displeasure. This deteriorating relationship between Man’ei and Tōhō was certainly
a factor in explaining Shigeki’s hostile behavior.
At the time, Man’ei’s Tokyo branch office was situated diagonally across from
Hibiya Park in the neighborhood where the Press Center Building (which houses
the Japan Press Club) currently stands. It was the private residence of former Minister of Railways Ogawa Heikichi, the maternal grandfather of Finance Minister
Miyazawa Kiichi. It was a smart-looking, two-story structure built of reinforced
concrete, and a place frequented by right-wing figures such as Tōyama Shūzō. In
accordance with the wishes of Amakasu in Xinjing, Shigeki appeared to serve as
the manager of political funds streaming out of Manchuria.
While Shigeki allowed my performance to go forward, he appeared to have
subsequent clashes with Tōhō, making the latter rather ner vous. The fact that I
was later given the protection of a professional security guard was the result of
Tōhō’s apprehension that Shigeki might in fact call in the gangsters.
During the week before my show began, I recorded songs for Columbia at its
main office at Uchisaiwaichō while rehearsing, in my free time, for my Nichigeki
performance. One day, Nichigeki’s manager, Mikami Ryōzō, telephoned me to say
that he would immediately dispatch a male security guard for my protection



122

Chapter 8

until the end of my show “to prepare for any contingencies.” He would ask the
guard to come over right away; I was told that I should wait for him and not return to my hotel after my rehearsal. Mikami further instructed that from then
on I must be accompanied by the guard wherever I went.
After finishing work, I waited somewhat absentmindedly in a corner of a vacant room, but after some time had passed, nobody resembling a security guard
showed up. As I looked around, I saw another young man in the waiting room
standing near the window with his back to me. I waited and waited and no one
came. While thinking of returning to my hotel, I thought I’d better call Mikami
from the waiting room just in case something had happened.
“I am afraid nobody showed up.” I felt that my voiced betrayed my edginess.
“That’s strange. His name is Kodama, a tall guy.”
“Mr. Kodama?”
At that point, the man standing by the window approached me and said, “Oh,
so you’re the person waiting for me? I’ve also been waiting for you.” Just as Mikami said, he was tall with a slightly dark complexion, someone who looked like
a nice young man.
I was feeling exhausted after having been kept waiting for so long. On top of
that, he never spoke to me even though he knew all along I was in the waiting
room. My anger must have manifested itself in my irritated facial expression. Similarly without smiling, he stammered, “So you are Miss . . . ?” When I told him
who I was, he merely nodded without offering even a word of apology.
Starting the next morning, this taciturn young man would arrive at nine
o’clock at the Imperial Hotel and take me to Columbia’s studio. Until I fi nished
my recording or rehearsal, he would wait in the same waiting room by the window and look at the scenery outside. One time, he did go into the rehearsal
room, a visit that prompted Koga Masao to comment, “What a wonderful young
man! Is he a Tōhō actor or is he your boyfriend?” Later, Koga would frequently
praise Kodama, saying, “He is a nice guy, the type other men would find appealing as well.”
Kodama and I would then commute from Columbia’s main office to Nichigeki. While I was being instructed on stage performance, Kodama would attentively observe my rehearsals. He went everywhere I did; we had lunch and dinner
together, and he even went shopping with me and accompanied me to my meetings. At night, he would escort me back to my room at the Imperial Hotel.
As we were together much of the time during the few days before my actual
performance, I began to appreciate an indescribable air surrounding this unsociable and presumptuous young man. While he was a person of few words, there
was a refreshingly masculine quality about him. That said, he was capable of paying unobtrusive attention to things around him. For his part, he also seemed to



The Nichigeki Incident

123

have formed a new impression of me as someone quite different from a typical
“star.” In any case, the range of my activities included my trips from the hotel to
Columbia, Nichigeki, or else Man’ei’s Tokyo branch in Hibiya. The only long distance travels I made were infrequent trips by car to my teacher Miura Tamaki’s
residence for my musical lessons. Having to listen to my vocal practices from morning to night everywhere we went, Kodama must have been bored to death!
In time, I began to have bits and pieces of conversation with him, only to discover that there was good reason why he had acted with such aloofness on the
first day we met. He had just joined Tōhō’s Arts Division a year before in 1940,
and at the time was preoccupied with preparations for the original production of
the musical Hyūga, the script he had written as his debut work.12 Kodama was a
native of Takachiho in Miyazaki Prefecture, and the revue was based on the myth
associated with the place and conceived as a burlesque performed by Nichigeki’s
dancing teams. The expectation was that, when performed during the Kigensetsu
celebrations, with Emperor Jimmu at center stage of the fitting story about the
founding of the country, it would be a big hit. And then, all of a sudden, his longcherished plan was dropped and replaced by a singing performance of a Manchurian girl named Li Xianglan. To further add insult to injury, a big, proud
Japanese man like himself was then ordered to serve as a guard to protect that
same Chinese girl. After listening to his story, I could well understand his impertinence when we first met in Columbia’s waiting room. We reciprocally apologized for our behavior that day, and the occasion gave us the opportunity to open
up to each other.
It was only after the next day that I became fully aware of the circumstances
surrounding the “Nichigeki Incident.” On that day, I was totally engrossed in
making sure that I did not make any mistakes during my first solo performance.
I miss Nichigeki’s white cylindrical structure which has now been transformed
into Yūrakuchō’s fashionable Mullion Building, but at the time, it was a famous
attraction in the area, along with Asahi Shimbun’s company building, the Sukiyabashi Bridge, and other sites. The stage was customarily set up in such a way
that it could serve both to screen movies and to put on live performances; at the
time it was screening a long documentary called Explorations in Dutch Indo-China
(Ran’in tanbōki) and Island in Morning Glow (Shima wa asayake), a mid-length
Japanese fi lm. As for the live show, its program (directed by Shirai Tetsuzō) was
called “The Singing Ambassadress Li Xianglan: For Japanese-Manchurian Friendship in Commemoration of our National Foundation Celebrations.” There were
three per formances a day and the ticket price was uniformly set at eighty sen,
tax included.
When the day came, on February 11, even I who grew up in Manchuria could
feel the chill in the air. At nine in the morning, Kodama came to the Imperial



124

Chapter 8

Hotel to fetch me. While the show was set to begin at nine-thirty, there was first
a film screening and the live performance did not start until eleven, giving us plenty
of time. And so, I didn’t set my hair or put on makeup, but instead wore a cloth
mask to keep myself warm and bundled myself up in a fur overcoat before venturing out on the streets of Yūrakuchō with Kodama.
When we approached Nichigeki, we found throngs of people. The day was a
Tuesday, but since it was a national holiday, we expected a sizeable audience. But
of course as the performer myself, I had no idea how many the attraction would
bring. Director Shirai said that while on stage I wouldn’t be able to see much of
the dimly lit seating area, and that I should feel free to sing in the same way as
I did in my rehearsals without getting too distracted. I should have followed
his advice.
Swarms of people resembling black mounds gathered around the theater’s
three ticket windows. Since the entrance to the dressing room could be reached
from Yūrakuchō Station, we tried to get closer by going around the cylindrical
structure, only to find ourselves tightly squeezed into a complete standstill. Thinking that a national holiday had caused such hordes of passengers to congregate at
a train station, I muttered, “Tokyo is so jam-packed!” With a ner vous look on his
face as he surveyed the unusual scene, Kodama didn’t answer me but held firmly
onto my arm so that we wouldn’t be separated from each other in the crowd.
Despite our hope to reach the dressing room, the wall of humanity in front
of us made any such attempt impossible. We shouted and pleaded with them to
let us pass, only to be yelled at by the angry crowd, now forming multiple columns
as they queued up.
“Hey! This is the line for those with tickets. Go to the other end if you want
yours. Queue up from the back!”
“Don’t cut in from the side! Don’t push!”
“Hey! Let us in quickly! We’ve been kept standing since seven in the morning! Quickly open the door!” The atmosphere was getting so ferocious that it would
not have been surprising if the crowd turned riotous.
“There isn’t going to be any show if you don’t let her in!” Kodama shouted
out to the crowd once or twice, but nobody paid him any attention. “On the other
hand, all hell will break loose if they find out who she really is!” he mumbled. Even
though he tried hard to shove forward with his own body, the human wall failed
to budge at all.
Resigned to the situation, Kodama said to me in a low voice, “You stay here!
Don’t move!” before quickly leaving the scene. Soon, he came running back with
four or five security guards from the theater, who proceeded to pick me up on their
shoulders in a team relay, knocked open the door to the dressing room, and carried me inside.



The Nichigeki Incident

125

The stagehands there were already saying things like, “Gee! Those people are
already making three and a half rounds!” I finally realized what they were saying, that those waves of people queuing around the theater in circles were none
other than fans who came to see “Li Xianglan.” Getting ner vous again, I told
myself that I must do well in my singing so that I wouldn’t disappoint them. At
the same time, I simply couldn’t suppress my excitement at having just overcome
the formidable human blockade to get to where I was.
While I was the sole stage performer, I also had to be aware of the show’s overall dramatic effects, act my part, and speak my lines. Even when I was making up
my face in front of the mirror, I became quite fretful and apprehensive that I might
forget my song lyrics or my lines. When eleven o’clock came around, the first stage
performance was set to begin. Preparing to make my appearance from stage right,
I asked Kodama to tap me on the back so that he would in effect jostle me onto
the stage. In fact, in my subsequent performances, whenever Kodama was around,
I always asked him to do the same. Incredibly, his action calmed my nerves.
The curtain stayed down as the Tōhō Philharmonic Orchestra conducted by
Ueno Katsunori played the overture “That Lovely Star.” Wearing a purple velvet
Chinese dress with a white cape across it, I came into a silver horse-drawn carriage in the middle of the stage and waited in the darkness. As the overture was
nearing its end, the curtain went up smoothly and the spotlight focused directly
on me. As the illumination began to spread out across the stage, the audience could
see me emerge from the luminous glow as I stood inside the carriage. With that,
the audience erupted in a roaring cheer that shook the theater.
With bells ringing in the background and wearing a continuous smile, I
began to sing, “The horse carriage went and went, in the evening breeze . . .” Meanwhile, my head was inflamed with excitement at the extraordinary frenzy of the
audience. As I stepped off the carriage and walked toward the front of the stage
during the song’s interlude, the crowd greeted me with applause. They did so again
as I bowed during the refrain with the sound of the bells receding into the background. As the lights on the stage grew dimmer and the curtain was being lowered, the fans’ roar faded into a strange silence.
I had a quick change of costume on stage right before I hid under the leaves
of a banana tree which had been placed at center stage. I covered my face with a
large feather fan and waited again in the darkness for my next appearance. The
melancholy tune of the er’hu became progressively louder as the orchestra accompanied it; what they were playing was the prelude to “The Suzhou Serenade.” The
spotlight first fell on the fan concealing my face which I proceeded to reveal strategically as I began to sing, “In your arms, dreamily I listened . . .” The audience
burst in a tremendous uproar and started to applaud, only to settle down instantaneously into an incredible hush. Every change in my pose onstage would inspire



126

Chapter 8

the fans’ applause. Mr. Shirai Tetsuzō had choreographed every movement I made;
I simply acted and sang as I had been instructed. After singing “The Suzhou Serenade,” I retreated behind the stage, only to find Kodama waiting anxiously.
The excitement from the audience continued unabated until the very last song.
During my performance of “China Nights,” we recreated the scene from the fi lm
by having a shabbily clad Chinese girl stumble onstage after she was roughly shoved
by a Japanese. After launching a lengthy volley of curses in Chinese at the perpetrator, invisible though he was to the audience, she picked herself up and, with
her posture slumping, began to sing. Moments later as the violins were playing a
long drawn-out prelude, the rotating stage ushered in the same girl, now dressed
totally differently in a gorgeous Chinese-style dress to sing the next song. And then
for the presentation of “Red Water Lilies,” I changed into a Chinese dress with a
red flower pattern and performed a simple Chinese dance.
My next routine was a sweet chanson, which I sang wearing a white evening
dress as I leaned against a black grand piano. Synchronizing my lyrics with the
piano, I began singing in French, “Parle moi d’amour,” followed by Japanese, “Kikaseteyo! Yasashi ai no kotoba!” (“Come now, let me hear your sweet words of love.”)
Again following Mr. Shirai’s instructions, I spoke to the audience coquettishly during the song’s interlude, “Tell me, why are you so quiet? Why are you not saying
anything?” Thereupon, I sang the lyrics again: “Come now, let me hear them, your
sweet words of love.”
My last number, delivered in a wine-red evening dress, was “The Drinking
Song” from La Traviata, an opera in which I had been taking lessons as late as
the day before. As soon as a chorus from a contingent of Tōhō vocalists joined
me following my solo performance, the fans all rose to their feet, locked each
other’s arms, and gave off an unexpected chorus so loud it rocked the theater.
They probably all knew the music quite well from watching Deanna Durbin’s big
hit One Hundred Men and a Girl.13
With “The Drinking Song” as its finale, my show ended with the presentation of a bouquet to me from a young girl, a disciple of Miura Tamaki-sensei.
Kodama held me in his arms as we walked down a narrow fl ight of stairs leading
to the dressing room. There, we found the place so packed, not only with staff
members and other stagehands but also with police officers, that we could not
even find a place to stand. There were all kinds of rumors flying around, such as
“They have called in the fire engine!” and “The mounted police are now dispersing the crowd!” I, for my part, had absolutely no idea what was happening. In any
case, it appeared that the area outside the theater was very crowded. I didn’t venture out for safety’s sake, but stayed behind in the dressing room to prepare for
my next performances.



The Nichigeki Incident

127

It was not until seven in the evening that the third run of my performance
came to an end. It was a long day, and I was glad it was over. Completely exhausted,
I just wanted to lie down in my hotel room rather than to think about dinner. Fortunately, the Imperial Hotel was just ten minutes away on foot. As I threw on my
coat and was about to leave the dressing room, Kodama’s face turned pale as he
stopped me in my tracks, “Don’t you just walk out so nonchalantly! You would
either be crushed by the fans or be besieged by reporters!”
I am not sure what exactly happened, but the story was that a number of vehicles belonging to the Asahi Shimbun Company, next to the Nichigeki Building,
had been smashed up. Indignant over its damages, the paper had, I heard, requested
a one-on-one interview in order to uncover Li Xianglan’s Japanese identity. Dreading that scenario, Tōhō seemed reluctant to allow any meeting between me and
the reporters. To conceal Li Xianglan from their eyes—that was Kodama’s job for
that day.
Picking up a dirty overcoat from the wardrobe in the dressing room, he put
it over my head on top of my fur coat. Just like a detective escorting a prisoner, he
dragged me down to the basement where an emergency ladder allowed us to climb
up. Clutching me at his side, he began to go up the ladder and emerged in what
appeared to be a dancing studio. From there, we went down a ladder on the opposite side. As I had a fear of heights, I cried out, “No, no, I can’t do it!” frustrating
Kodama in his efforts.
We finally managed to get out of the building through a rarely used emergency exit. In the vicinity of the theater, despite the late hour, there were still lots
of people jostling one other, and police officers were attempting to bring some
order to traffic. Our great escape to the Imperial Hotel finally succeeded. Without going through the main entrance, we went into another room different from
the one I had the day before—Kodama probably had made such arrangements in
advance.
“Always stay in your room and don’t step outside at all! Please take your meals
inside for the time being. If something should come up, contact me by telephone.
You must be tired. Go to bed early!”
To him, it was also a day of confusion. He appeared agitated and looked
exhausted.
It was not until the next morning that I learned the full story of the “incident” from the newspapers. All reported the great commotion associated with the
event. Perhaps out of spite due to the damages it had suffered, the Asahi Shimbun
in par ticular came out with the caption “Unruly Fans Tarnished Auspicious Occasion” along with a harshly critical report. Its preachy tone was already apparent from the beginning:



128

Chapter 8

We note with regret the messy pandemonium displayed by members of the
audience before a certain movie theater in the Marunouchi area in our empire’s capital on the morning of our Kigensetsu Day celebrations on the 11th.
It was a misfortune to have to witness such a blatant display of our fl ippant
national morality, still unaltered to this day, on the part of a segment of our
citizenry and the laxity of their discipline. It is sad to have to write about such
matters, but our report also wants to convey the wish that this is the last time
we will ever see such chaos again.

It continued:
Mindful of the show’s opening at nine-thirty in the morning, the fans had already been gathering in front of the building around eight o’clock. In the blink
of an eye, the jostling fans had flooded the square in front of the building and
the surrounding roads. The crowd didn’t bother to queue up or do anything
of the sort. The swarming scene of tens of hundreds of people wrestling one
another to be the first to get to the two or three ticket booths then turned into
scuffling brawls. Women screaming with cuts on their foreheads, students still
maddeningly pushing ahead, undeterred by the sight of blood, vehicles rocking left and right as they were being shoved by the crowd in the square. The
situation developed to the point where some women and children, unable to
withstand the maddening confusion, decided to climb up onto the roofs of
the cars.

Satō Masami, Manager of Nichigeki’s Underground Theater and one of Kodama’s close friends, was on night duty the day before and could remember the
scene well:
Before six in the morning, a security guard woke me up and reported an unusual situation developing outside. As I looked down from the roof, I found
that there were already about five hundred people gathering around the ticket
windows even though the show wouldn’t start until nine-thirty. Since Nichigeki’s capacity was three thousand, I expected that from then on, the congestion was going to get quite bad. At eight, the fans had formed a long queue
encircling the theater two times before the line was about to form the third
ring. Seen from the roof, it was very clear to me that waves of fans were coming all the way from the square before the Imperial Palace; visitors celebrating the national event there were streaming right into Nichigeki’s direction.
Li Xianglan and the Kigensetsu festivity—now what kind of connection did
they have? The year before, the Emperor of Manchukuo had visited Japan to



The Nichigeki Incident

129

commemorate the two-thousand six-hundredth anniversary of Imperial rule.
Mongolia’s Prince Demchugdongrub also came to Japan that year, but I was
not sure whether that had anything to do with Japanese-Manchurian friendship. At a little past nine o’clock, just before the show was scheduled to begin,
I looked with amazement as I saw the river of humanity had been split into
two major directions like uncontrollable floods that had just broken the
levees. One was running from the neighboring Asahi Shimbun building toward the Yomiuri Shimbun building past the Sukiyabashi Bridge; the other
was pouring out of Yūrakuchō Station toward the Tokyo Nichinichi Shimbun building under the railroad bridge. Meanwhile, automobiles owned by
the Asahi Shimbun were just being tossed sideways one after another.

In 1985, I gave a talk in Mitaka City in Tokyo, and at the tea reception afterward, an elderly woman told me that she had gone to the Nichigeki that day and
had an awful experience. Water was thrown at her, and she ended up with her
clothes torn and her footwear missing. When I apologized, she said with a smile,
“Oh no! I am still thankful for having gone to the Li Xianglan show.” When she
was pushed to the ground by the crowd, a young man was good enough to drag
her into an automobile parked in front of the Asahi Shimbun building. Until the
police came to rescue them, they sat close to each other inside the car, breathless
while the mayhem outside continued. “That young man is now my husband!”
At ten in the morning, the Marunouchi Police Station mobilized more than
twenty police officers to maintain order, along with the mounted police, but
still they could not control the unruly crowd. The report in the Asahi continued
as follows:
Loud warnings alone were completely ineffectual. Then, the fi re hose was
brought out, but when it was seen as nothing more than an empty threat, that
effort was again rendered futile.14 Finally, the police put up a sign in front of
the building saying that today’s show had been discontinued. Still, some fans
failed to disperse, and those had to be chased down the street from the theater building one block at a time to be constrained. On the ground where the
crowds had gathered were numerous geta and sandals which had gone astray
from their owners’ feet. Also scattered around on the ground were red scarfs
worn by women.

Once the fans quieted down under police warnings, they were lined up and led to
the ticket windows by the officers. Realizing that that particular group alone would
be able to enter the theater to watch the show, the majority of the fans left behind
grew angry and began to start another commotion. The Asahi reported:



130

Chapter 8

What shameful behavior! What imprudent conduct! The fans were about
seventy percent male and thirty percent female. Half of the male fans wore
student uniforms, and the women were generally around twenty years of
age. . . . In view of the continuing disorder, at one o’clock in the afternoon, the
Marunouchi Police Station sent out another contingent of more than fifty
police officers.

It was Lord Byron who said, “I awoke one morning and found myself famous.”
I awoke one morning and noticed that all the papers carried stories on “the Singing Ambassadress for Japanese-Manchurian Friendship.” The bellboy from room
ser vice who brought in my meal told me with excitement that a long queue had
already begun forming before seven in the morning. Yet that piece of information did not change me in the least—I was exactly the same person that I had been
yesterday. Just because I had become “popular,” I was compelled to isolate myself
in an inconspicuous room to eat a solitary meal.
Kodama came in with a knock on the door and a “Good morning.” He took
a quick glance at the papers and muttered, “That’s incredible popularity!” And
then, he added, “Congratulations! For having a sold-out crowd, but more importantly, it’s your birthday!” Ah yes, today was my twenty-first birthday! I had
completely forgotten about it.
Since that day, I have never again forgotten my birthday. February 11, National
Foundation Day, the Kigensetsu in the old days, the Nichigeki Incident,15 the “escape” I had with Kodama, and the newspaper reports the next day, February
12—these items come back to mind as though in a game of word associations.
Amidst the ever-escalating tension over Japan’s imminent war with the United
States and Britain, the Nichigeki Incident appeared to have been a sign of the
times—that is, a manifestation of how much our nation’s people needed some form
of invigorating entertainment. At the time, items such as sugar, matches, and then
rice were being rationed. Theatrical troupes had been asked to disband, and dance
halls had been closed. Perhaps the reason why I became the focus of such popularity was that no other forms of enjoyable distraction existed.
On December 8 of the same year, Japan attacked Pearl Harbor and declared war on the United States and Britain. The country was plunged into the Pacific War.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

Chapter 8: The Nichigeki Incident
1. Chikuma Shobō Sensho.
2. Zhang Jinghui (1871–1959) became Manchukuo’s second Premier from May
1935 until the demise of the Japanese puppet state in August 1945. For an account of
Zhang’s relationship with Zhang Xueliang and his early collaboration with the Kwantung Army, see Rana Mitter, The Manchurian Myth, pp. 87–91.
3. Yamashita Tomoyuki (1885–1946), nicknamed “the Tiger of Malaya” for his
military takeover of the British colonies of Malaya and Singapore in February 1942.
Given command of the Japanese army in the Philippines, he and his remaining forces
surrendered to the Allies in September 1945. Sentenced to death by a military tribunal for war crimes, he was hanged in February 1946.
4. The Empress’ opium addiction will be discussed later in this chapter.
5. As Staff Officer of the Japanese China Garrison Army. A note in the original text indicates that he was a major at the time.
6. The daughter of Marquis Saga and a distant relative of the Shōwa Emperor, Saga
Hiro (1914–1987) was known as Aisin Gioro Hiro or Aisin Gioro Hao after her marriage
to Pujie in February 1938. Considering the fact that Emperor Puyi did not have a direct
heir, the marriage was seen as Japan’s attempt to further integrate Manchuria into the
Japanese Empire by introducing Japanese blood into the Imperial family.
7. Roughly, “pop” or “old man.”
8. Descended from one of the most distinguished Manchu families, Wan
Rong was married to the Xuantong Emperor (i.e., Puyi) at the age of seventeen; the
latter was then sixteen.
9. She was given the title Imperial Concubine of Good Fortune (Xiang Guiren), a consort of the Fift h Rank.
10. On Negishi Kan’ichi’s role within Man’ei, see chapter 6.
11. Ozaki’s novel, published in 1935, is a popular story about the passions and
rebelliousness of youth centering on the main character Hyōkichi. “Katczinsky” is a
play on the onomatopoeic kachin or kachin-kachin, a reference to one or a series of
sharp metallic sounds. On Ozaki Shirō and his well-known autobiographical novel,
see Donald Keene, Dawn to the West: Japanese Literature in the Modern Era—Fiction
(New York: Henry Holt & Co., 1987), pp. 926–933.
12. Hyūga is the old name for the area in southeastern Kyushu corresponding
more or less to present-day Miyazaki Prefecture.
13. The popular 1937 musical was screened in Japan under the name Ōkesutora no
shōjo. Distributed by Universal Pictures and directed by Henry Koster, it belonged to a
Japanese subgenre sometimes referred to as “human-sentiment comedy” (ninjō kigeki).
14. Apparently, water was actually sprayed on the fans in an attempt to maintain order.
15. The original calls it the “Nichigeki nanamawari-han jiken,” a reference to
the swarm of fans encircling the Nichigeki building seven and a half times at the
height of the congestion.


Notes to Pages 132–142

323

Chapter 9: The Spring of My Youth
1. A heavily government-sanctioned “para-fascist” organization created in
October 1940 under the second Konoe Fumimaro cabinet to promote the administration’s “New Order” movement and to centralize Japan’s war time efforts by merging political parties and mobilizing the domestic population. By June 1942, it absorbed
under its wings such broadly based organizations as the Great Nippon Patriotic Industry Association, the Great Nippon Women’s Association, and various neighborhood associations.
2. Nogami Yaeko (1885–1985), one of the most prominent writers of modern
Japan whose career spanned from the late Meiji period into the postwar decades.
Socially and politically engaging, with an imagination often informed by a bold, liberal sensibility, her major works included Machiko (1928–1930), Watashi no Chūgoku
ryokō (1959), and Hideyoshi to Rikyū (1962–1963). Particularly notable was her ambitious Meiro (six vols., 1936–1956), a massive work reimagining the intellectual and
spiritual vicissitudes of Japan’s war time years and a work that the renowned fi lm director Yamamoto Satsuo aspired to turn into a fi lm before his death in 1983.
3. Miyazawa Kiichi (1919–2007), Finance Minister in the Takeshita Noboru
cabinet in 1987, went on to serve as Prime Minister in 1991–1993 and again as Finance
Minister in 1998–2001 under the Obuchi Keizō and Mori Yoshirō administrations.
4. The Japanese name for the school is Gyōsei.
5. Directed in 1934 by Marcel L’Herbier (of L’Argent [1929] fame) and screened
in Japan under the name Karisome no kōfuku (A Transient Happiness). Charles Boyer
plays Philippe Lutcher, an anarchist artist, while Gaby Morlay takes the lead female
role as the popu lar music hall star and actress Clara Stuart.
6. Their Japa nese names are Jiji Tsūshinsha and Kyōdō Tsūshinsha, respectively.
7. For an appraisal of Matsuoka Yōsuke’s diplomatic career in English, see
David J. Lu’s Agony of Choice: Matsuoka Yōsuke and the Rise and Fall of the Japanese
Empire, 1880–1946 (Lanham, MD: Lexington Books, 2002). For a contrasting evaluation, see Frederick R. Dickinson’s review of Lu’s book in Journal of Japanese Studies
30, no. 1 (Winter 2004): 167–171.
8. The original text identifies Nomonhan as currently in the County of New
Barag Left Banner in the Inner Mongolian Autonomous Region in the People’s Republic of China.
9. The original text gives its source as “Kantōgun I” from Bōeichō Senshishitsu.
10. For studies on the Nomonhan Incident in English, see Alvin D. Coox, Nomonhan: Japan Against Russia, 1939 (Stanford, CA: Stanford University Press, 1985), and
Edward J. Drea, Nomonhan: Japan-Soviet Tactical Combat 1939 (Fort Leavenworth,
Combat Studies Institute, U.S. Army Command and General Staff College, 1981).
11. The original text identifies Maki as being active in Europe in the early
Shōwa period and as the founder of the Maki Operatic Troupe upon his return
to Japan.


324

Notes to Pages 142–150

12. Kikumasamune is a famous sake brand; indeed, a popu lar commercial
song was called “Yappari ore wa Kikumasamune!” (Kikumasamune is my kind of
sake!), composed and with lyrics by the memorable Nakamura Haichidai–Ei Rokusuke duo. One gō is about 0.18 liter. A mid-size bottle today usually contains 4 gō.
13. In A Warbler’s Song in the Dusk: The Life and Work of Ōtomo Yakamochi
718–785 (Berkeley: University of California Press, 1982), Paula Doe’s translation of the
same poem reads: “From today on, Without a look back, I go to be the emperor’s damn
shield” (p. 218). For brief summaries of the controversy over the translation of shiko
no mitate, an expression used in the poem, see Doe, Warbler’s Song, p. 218, and Emiko
Ohnuki-Tierney, Kamikaze, Cherry Blossoms, and Nationalisms: The Militarization
of Aesthetics in Japanese History (Chicago: University of Chicago Press, 2002), p. 353,
n. 24. For a study on the subject, see Tesaki Masao, Shiko no mitate kō: Man’yō sakamori uta no kōsatsu (Tokyo: Kasama Shoin, 2005).
14. In Azabu in Tokyo’s Minato Ward. The place name, meaning “the raccoon hole,” presumably alluded to the many raccoon dogs that lived in the area in
the past.
15. The original carries a note identifying him as the father of Vice President
Laurel under the Aquino administration.
16. Kon Hidemi (1903–1984), novelist, critic, translator of Gide, Professor of French
literature at Meiji University from 1933, and widely known for his wit and erudition.
Conscripted into the army’s Press Division, he was first sent to the Philippines in 1941
and again in 1944 to report on the war situation on the island of Leyte, a duty that led
to his fl ight into the mountains of the Philippines with the withdrawing Japa nese
troops. His reminiscences of that experience, Sanchū hōrō (Tokyo: Hibiya Shuppansha, 1949), is regarded as his representative work and a masterpiece in Japanese war
literature.
17. Yoshimura Kōzaburō (1911–2000) established his reputation with such Shōchiku
productions as Danryū (1939) before making fi lms for the Modern Film Association
he established in 1950 with Shindō Kaneto. Among his more well-known postwar works
are Mori no Ishimatsu (1949), Ashizuri-misaki (1954), Kokoro no sanmyaku (1966),
and Ranru no hata (1974).
18. For a detailed description of the fighting, see Thomas M. Huber’s online
and undated article “The Battle of Manila,” at http:// battleofmanila .org /pages/01

_huber.htm.


No comments:

Post a Comment