CHAPTER 8
The Nichigeki Incident
Apparently in the last several years, the film industry and
literary circles in China have shown a revived interest in Puyi (1906–1967),
the Emperor of the “illegitimate” Manchurian Empire, thereby giving rise to a
sort of Puyi
boom. The defunct ruler of China’s last Imperial dynasty,
the man later carried
off on a pedestal by the Japanese military to be crowned as
Manchukuo’s Emperor,
led a stormy life. His autobiography, The Early Part of My
Life (Wode qian ban sheng)
was published in 1964 and attracted worldwide attention. The
translated version
in Japanese, entitled Waga hansei, was published in Da’an
and is currently collected in the Chikuma Selected Books Series.1 The work is
based on Puyi’s reminiscences collected in several notebooks and written during
his incarceration with
his younger brother, Pujie (currently a member on the
Presidium of the National
People’s Congress), in a Fushun prison in 1958–1959. Before
it was published, the
complete manuscript was rearranged, edited, supplemented,
and amended by Li
Wenda, a literary editor of The People’s Publishers
(Qunzhong Chubanshe). Reprinted annually thereafter, the autobiography has
enjoyed lasting popularity.
I, too, read the autobiography along with The Wandering
Imperial Consort
(Ruten no ōhi), the memoirs of Pujie’s wife Madam Hiro. As
narratives of private
reminiscences, I think virtually all of what they had to say
is factually authentic.
Both works depict Lieutenant General Yoshioka Yasunao, the
attaché to the Imperial household, as an agent sent by the Kwantung Army to
keep a close watch
over the Emperor and portray him as a craft y instrument in
the ser vice of evil.
It is true that Yoshioka was at the same time a staff
officer of the Kwantung
Army, and he might have manipulated Puyi in accordance with
the will of the
Japanese army. Viewed from Puyi and Pujie’s perspective, men
who had carried
out self-criticism as citizens of a new China, this interpretation
makes all the more
sense as they looked back upon their past.
I do not have the slightest intention here of defending
Lieutenant General
Yoshioka. As a Man’ei actress, I was myself denounced for
having been an accomplice in advancing Japan’s policy on the continent; I was
even brought to trial as
113
114
Chapter 8
a traitor to China. There are many things in my past that I
must reflect upon, and
my desire is to atone for my transgressions. That said, a
person forced to tango
with the megalomaniac politics of an era must consider
herself fortunate if she
can still reflect upon her past and explain her
circumstances after the nightmare
is over. Lieutenant General Yoshioka did not have that
luxury. After the war and
his internment in the Soviet Union, nothing was known about
him for a long time.
It was not revealed until 1962 that he had died in a Moscow
hospital on October
30, 1947. One other theory had it that the year of his death
was 1949.
While various memoirs have painted him in a villainous
light, the Yoshioka
I knew as a private person was a good-natured elderly
gentleman, even though he
was also a typical military man from the Meiji era. When I
returned to Xinjing
after my location shootings or performances in various
places in Japan and China,
I often stayed with the Yoshiokas just like a member of his
family, and for that
reason, I was able to catch a glimpse of his human side.
He was chosen to head Li Xianglan’s fan club because among
the group, he
was the most advanced in age, and as an outgrowth of that
relationship, he and
Mrs. Yoshioka were good enough to take a liking to me. Their
elder daughter,
Yukiko, was about the same age as I, and we became very good
friends. Kazuko,
Yukiko’s younger sister and seven years my junior, also
became my playmate just
like a real sister. As a constant traveler drift ing from
one place to another, I suppose I deeply yearned for the family atmosphere
their home provided.
Lieutenant General Yoshioka, like my father Yamaguchi Fumio,
was a Kyushu
man. While Father was a civilian with a nationalistic bent
and the Lieutenant
General a military man to the core, as simple, rustic youths
from the Meiji generation, they both had an aspiration of realizing their
dreams on the Asian continent.
It was rare for me to have the opportunity to return to my
own family in Beijing,
and whenever I returned to Xinjing where Man’ei was
headquartered, my feelings
for Yoshioka and his two daughters often led me to return to
the warm embrace
of their family rather than staying in an upscale place like
the Yamato Hotel.
Many guests came to parties at the Yoshioka residence,
including Pujie and
his wife, the Emperor’s second younger sister, Runqi, the
younger brother of the
Empress and his wife (the Emperor’s third younger sister),
the Emperor’s fi ft h
younger sister, along with the Premier’s youthful-looking
seventh wife. Surprisingly, polygamy was still practiced among a segment of the
Chinese upper class,
and Premier Zhang Jinghui was a typical example with as many
as eight wives.2
Mrs. Yoshioka—Hatsuko was her name—didn’t totally rely on
the family’s
cooks on occasions attended by members of the aristocracy
and government ministers. She would herself take part in preparing the food in
the kitchen, and I, along
with Yukiko and Kazuko, would help pluck feathers out of
petrel nests with tweezers. Along with bear’s palm, petrel nests are among the
most highly treasured
The Nichigeki Incident
115
delicacies in Chinese cuisine, an indispensable item at a
formal dinner banquet.
They were originally a product from southern China, and in
those years of privation, even the Imperial court was beginning to have
difficulty procuring them. Yet
for the Yoshioka family, this never seemed to be a problem.
From time to time,
the supplies were sent from the place of origin through
military delivery ser vice
by General Yamashita Tomoyuki, a man who had been with the
Kwantung Army
before he assumed duties in South Asia.3 The nests always
came bountifully in
two separate straw bags originally meant for packaging rice,
one to be offered to
the court of Emperor Puyi, and the other sent to the address
of Lieutenant General Yoshioka.
“There is a telephone call for Officer Yoshioka from the
Imperial Household
Agency.” The way the Chinese secretary conveyed the message
made it clear that
it was the Emperor himself on the line. Even in the midst of
party revelry, Yoshioka would start telling a joke, saying, “Pity the servant
of the Imperial court who
never had a moment of peace!” before he changed into a
Chinese silk dress and
nonchalantly took his leave. His outfit was a gift from the
Emperor so that he would
have something comfortable to wear while he was called in
for an imperial audience in the evening.
After returning from the court, the Lieutenant General said,
“What the Emperor wanted was to hear the recitation of a poem, and so I
delivered one. Wouldn’t
you like to hear it?” That said and without further ado, he
would begin his recitation with his thunderous voice. His favorite song was
called “Act like a Man!”
(Otoko nara). In the version in which it appears in popular
enka anthologies, the
song, composed by Kusabue Keizō, with lyrics by Nishioka
Suirō, was sung by
Mizuhara Hiroshi. The lyrics go:
If you are a man, a real man, why do you still have such
lingering
attachments?
Come, pound your chest with manly vigor and rid yourself of
your useless
tears!
Do it if you call yourself a real man!
Yet the piece was originally a farewell song to send off
members of the Special
Attack Unit (tokkōtai) before they went to battle. When I
visited a tokkōtai airbase in Shimonoseki on my return trip from Japan after a
fi lm shooting, I heard
young men singing the song before they began their attack
missions. The lyrics
then were:
If you are a man, a real man, cast off your worldly
attachments!
As the cherry blossoms scatter, what matters is a man’s
courage.
116
Chapter 8
Now hold the flag close to your heart!
If you are a real man, go now and prepare to perish in
battle!
When Yoshioka heard the song before the suicide pilots went
into battle, he
was quite moved by it and requested it on many other
occasions. He himself went
on to sing it with great earnestness. But because he
couldn’t quite remember the
whole song, Yukiko and I came up with a notation for him as
we played it on the
piano. After I returned home to Beijing, the Lieutenant
General still practiced
the song every day with Yukiko on the piano. At the end, he
was able to remember the entire song and would apparently perform it before any
visitor. By word
of mouth, the song achieved a degree of popularity, and
Manchiku (Manshū
Chikuonki Kabushikigaisha, or the Manchurian Gramophone
Company) was
asked to produce a recording using, naturally, a
professional singer. Whenever I
hear the song, still widely sung in Japan today, I am often
seized with complex
emotions.
Yoshioka’s other talent was ink painting. He would gather
his thoughts before
a piece of washi paper the size of a tatami-mat, narrow his
eyes in what must have
been to him a moment of keen delight, and then engage his
brush in a slow flowing movement. Before anyone could tell, he would proclaim
his masterpiece finished, saying, with an air of self-satisfaction, “How about
it? Not bad, hey?” And
yet no matter how hard I scrutinized his work, I couldn’t
come up with the foggiest idea as to what he had actually painted. Any failure
to pay tribute to the artist,
however, would only incur his displeasure. While I struggled
to find a fitting
compliment, he would become impatient over my hesitation and
utter something
like, “You see, that’s an image of a clear stream crashing
on the rocks and breaking up into the heavenly sky! Ha! Ha! Ha! Total
detachment from mundane
thoughts—now, that’s the soul of painting, and the brush is
just god’s will, got
it?” Oh well, if you looked at his painting that way, I
suppose that was not a totally implausible interpretation.
In fact, he was not just interested in painting himself; he
also seemed to have
a good eye for art and was closely acquainted with many Japanese
painters who
came to Manchuria as visitors, men like Kawabata Ryūshi,
Kobayashi Kokei, Fukuda Heihachirō, Yasui Sōtarō, and Fujishima Takeji.
Kawabata in particular was
a very good friend of his.
While the temperament of the Lieutenant General was often
given to gallantry,
he once told me in an extraordinarily somber voice, “His
Majesty the Emperor is
a fine gentleman. I feel sorry for him now that the Empress
has fallen into madness due to her opium habit. He must feel awfully lonely.”4
Mindful of the Emperor’s frail physical condition, Yoshioka suggested that he
take up sunbathing
and invited him to do such exercises as skating. The
faint-hearted Emperor, on
The Nichigeki Incident
117
the other hand, was feeling too anxious even to venture onto
the skating rink,
though he apparently often played tennis. According to
Yoshioka, the Emperor’s
tennis skills were so marvelous that the two of them were
equally matched. One
night at a party, the Emperor’s third sister let me in on a
secret. The tennis match
between Yoshioka and her brother was, in her own words, “a
succession of wacky
plays.” According to her, that was why neither of them would
even consider playing in public view.
I think that Lieutenant General Yoshioka was genuinely
concerned about the
family of Emperor Puyi and his brother Pujie. Needless to
say, since the Lieutenant General was at the same time a member of Kwantung
Army’s General Staff,
he was not in a position to go beyond the army’s policy
parameters. Yet it seemed
to me that for that very reason, he was often distressed
when squeezed between
the wishes of the army and the Imperial family. Apparently,
on many occasions,
he revealed to Hatsuko and Yukiko how he sympathized with
the Emperor. I heard
that he sometimes sighed deeply while alone in the middle of
the night.
In 1929 when Yoshioka went to take up his new position in
Tianjin,5 the deposed Emperor Xuantong was in exile in Lingyuan in the Japanese
Concession.
That was when they first met. Afterwards, Yoshioka
registered all his experiences
in his diary, saying that he would sooner or later show the
information to the writer
Yoshikawa Eiji, with whom he had been closely corresponding,
so that the latter
could produce an official history of Manchukuo.
In his autobiography, Emperor Puyi pointed to a number of
Yoshioka’s “evil
doings.” One of them was his political scheme to have Pujie
marry a Japa nese
woman named Saga Hiro.6 Hoping that his brother would take a
Chinese bride
from an upper-class Beijing family, the Emperor naturally saw
the arranged marriage involving a Japanese woman as a political ploy. On the
other hand, when he
was studying at the army’s Military Academy, Pujie
apparently knew and trusted
his instructor Yoshioka so well that he referred to the
latter as oyaji.7 Indeed, Hatsuko remembered Pujie as saying that,
circumstances permitting, he himself would
like to marry a Japanese woman even though he could not very
well articulate his
wish directly to the Emperor. Later, Pujie himself
acknowledged how happy his
marriage was and how Hiro devoted herself as his wife rather
than to her role as a
Japanese woman.
On August 9, 1945, when the Soviet army began its drive into
Manchuria, Pujie
and his wife visited the Yoshioka residence the night before
the Imperial family
was about to escape from Xinjing. At that time, Pujie tried
to kill himself with a
pistol in the family’s bathroom. According to Hatsuko’s
testimony, it was Yoshioka who noticed something was wrong, immediately rushed
into the bathroom,
and prevented the suicide. Huisheng, the eldest daughter of
Pujie and Hiro, was
expected in time to work for the sake of Sino-Japanese
friendship. Unfortunately,
118
Chapter 8
after the war in 1957, while studying at Gakushūin
University, she was brought by
her boyfriend at gunpoint to Izu’s Mount Amagi where she was
killed at the young
age of nineteen. As for Hiro, she was reunited with Pujie in
1971 after he was given
a special pardon. The couple lived peacefully in Beijing
until June 20, 1987, when
Hiro died at the age of 73, ending a most dramatic life.
On another matter, Emperor Puyi was likewise suspicious of
Yoshioka’s involvement in the death of an Imperial concubine from the Tatala
clan. The Emperor had been married to Empress Wan Rong at a very young age.8
Wan Rong,
however, had been wasting away both physically and mentally
as a result of her
opium addiction; the couple had not been intimate as man and
wife. In the Qing
court, the ranking order following the Empress was the
Imperial Court Consort
(Huang Gui-fei), the Court Consort (Gui-fei), and the
Imperial Concubine (Pin
and Gui-ren). With his homosexual inclinations, the Emperor
had not even
been on friendly terms with his Empress; that was said to be
the reason for her
opium addiction.
At the time of the Emperor’s marriage at the age of sixteen,
Wan Rong and
another woman named Wen Xiu were respectively given the
titles “Empress” and
“Imperial Concubine.” At age twenty-five, the Emperor
divorced Wen Xiu; in fact,
the latter was driven out of the Imperial court by the
Empress herself. In 1937, following the advice of those close to him, the
Emperor took in another imperial concubine by the name of Tan Yuling, a
seventeen-year-old from the Tatala family.9
In his The Early Part of My Life, Puyi wrote that “she, too,
was merely a wife in
name. I kept her at court until her death in 1942 just as I
would have kept a pet
bird.” Moreover, he revealed that “as far as I am concerned,
the cause of her death
remains a mystery.” Puyi disclosed his murder theory after
she caught typhoid
fever, saying that “Tan Yuling was in the care of Japa nese
physicians under the
supervision of Yoshioka, but astonishingly, she died the day
after she had received treatment.”
On this matter, I have to say that this was a total
misunderstanding on the
Emperor’s part. It is impossible today to recover the
circumstances around a strange
death that occurred on the Chinese continent forty-five
years ago as if in a detective story. Yet the Emperor repeatedly spoke of his
suspicions of Yoshioka’s involvement during his appearance on the witness stand
at the Tokyo Trials and
later in his autobiography. On the other hand, one would
arrive at a different conclusion if one were to look at all the views of
concerned parties. Convinced that
such suspicions were based on a “complete misunderstanding,”
Yoshioka’s surviving family members explained the situation in the following
manner:
While the Emperor was not sexually intimate with the
Empress, he was very
fond of his imperial concubine Tan. In 1942, after she was
examined by Yamaguchi Shimpei, Chancellor at Xinjing Medical University, it was
determined that she
The Nichigeki Incident
119
was in fact suffering from stage-three tuberculosis. This
discovery came much too
late, unavoidably, due to the manner in which medicine was
practiced at the Imperial court. Following Qing conventions, the patient was
not given the benefits
of modern medicine; instead, she had nothing to rely on
except Chinese-style
prayers, her traditional Chinese doctors, and Chinese herbal
medicine.
The Emperor was at a complete loss as to what to do when her
condition failed
to show the slightest improvement. Unable to stand idly by,
Yoshioka made repeated recommendations that Tan be examined by Dr. Onodera
Naosuke, Head
of the Xinjing First Hospital. The Emperor’s own close
advisors were reluctant,
but since the Emperor himself expressed the same wish
shortly afterwards, the
doctor was brought into the Imperial court by Yoshioka. But
Tan’s condition had
become worse, and nothing could be done. Dr. Onodera, a
professor emeritus from
Kyushu University, was regarded as Manchuria’s foremost
physician. His examination revealed that the illness was not typhoid fever as
diagnosed by the Chinese court doctors, but meningitis developed as a result of
miliary tuberculosis
and that it was too late for treatment. As an emergency
measure, he could only
give Tan an injection and left her room.
Yoshioka was further criticized for his domineering role in
the selection of a
new imperial concubine to replace Tan, but his surviving
family likewise strongly
denied the charge. At first, the Lieutenant General
consulted with the Emperor’s
close advisors, suggesting that the selection be made from
among students or graduates of normal universities who typically came from
respectable Manchurian families. For his part, the Emperor apparently indicated
his preference for a relatively
young woman regardless of her education or family
background; he himself would
like to tutor her in court. With that, over a thousand photographs
of candidates
from Manchu elementary schools all over Manchuria were
assembled, and the Emperor himself picked a fourteen-year-old girl named Li
Yuqin. For a short while,
the Emperor’s second sister took Li into her personal care
in her own residence
and prepared her for the occasion before bringing her to
court as the “Imperial
Concubine of Prosperity” (Fu Gui-ren).
*
*
*
With the arrival of 1941 came a sudden flurry of travels to
various locations for
my performances and for visiting troops at the front, making
it impossible for me
to spend leisurely days at the Yoshioka residence or at my
own Beijing home. I
had to labor under a hectic schedule, not just to make
battlefront visits but also to
answer the heavy demand for my appearance in various Japa
nese cities. Work
seemed endless, leaving me with scarcely any breathing
space. As I was given train
and plane tickets from left to right, I was told that my
frantic activities were all
“for the sake of Japan” or “for the sake of Manchuria.” At times,
it reached a point
120
Chapter 8
where I didn’t even know where or what I was supposed to
perform or sing until
I actually arrived at the location.
Now I find it quite amusing that I myself did not fully
experience the riotous
confusion surrounding the “Nichigeki Incident,” an affair
that prompted all those
aforementioned activities. Early in 1941, I was ordered to
go to Tokyo as “Singing
Ambassadress for Japanese-Manchurian Friendship.” What we
celebrate today on
February 11 as our National Foundation Day was then called
Kigen setsu, a
national holiday based on the mythology of Emperor Jimmu’s
unification of
Yamato. In celebration of the event, I was scheduled to give
a weeklong show at
the Japan Theater (Nihon Gekijō or Nichigeki) in Tokyo’s
Marunouchi beginning on February 11.
I had already appeared twice at the Nichigeki, albeit
playing only minor roles.
That time around, I was supposed to do the real thing, a
solo performance. Although I debuted as “a singing actress,” I was still having
operatic and other singing lessons from Ms. Miura Tamaki in Tokyo. The order to
perform, however, came
from Man’ei’s main office in the name of
“Japanese-Manchurian friendship.” The
year before, a large-scale commemoration of 2,600 years of
imperial rule had just
taken place, with Emperor Puyi visiting Japan for the second
time and praying
for the fortunes of Japan and Manchukuo. My performance as a
“singing ambassadress” was also being publicized to “offer our gratitude to our
injured and
brave warriors” and to “Japanese-Manchurian friendship”; the
general tenor of the
show can be surmised from the fact that it opened with
Manchukuo’s “national
anthem.”
Following instructions from Man’ei’s main office, I checked
into the Imperial Hotel after arriving in Tokyo in early February. When I went
to a planning
session at Tōhō, I found an angry Shigeki Kyūhei, President
of Man’ei’s Tokyo
branch office. “It’s outrageous to fi nalize decisions with
Tōhō without going
through the Tokyo branch office! I am going to report this
to Mr. Amakasu and
ruin your plans!”
A graduate of Waseda University, Shigeki became a Tokyo city
councilman
in his twenties and served as the editorial bureau chief of
the newspaper Yorozu
Chōhō. Due to his ideological affinities with Captain Amakasu,
he was scouted to
serve as a Man’ei executive director and the head of its
Tokyo branch. A paternalistic, macho-type ultranationalist not uncommon in
those days, he was a complete contrast to the refined, left-wing intellectual
type such as Iwasaki who worked
under him as the Deputy Chief of the Tokyo office. Even to
this day, I cannot believe that the two in fact worked together within Man’ei;
this certainly had to be
a result of personal connections unique to the
Amakasu-Negishi duo.10
Shigeki used to boast about his venture of secretly entering
into the Soviet
Union alone to meet with Lenin and bring back a large sum of
money to support
The Nichigeki Incident
121
a right-wing revolution. The thrills and humor with which he
recounted his exploits reminded one of a captivating old-time kōdan
storyteller. He also appeared
in Ozaki Shirō’s novel The Theater of Life (Jinsei gekijō)
as the eccentric Katczinsky (that is, Natsumura Taizō).11 As he spoke at the
Tōhō meeting, his small frame
shook with anger as he pounded on the table, “I will put a
stop to Li Xianglan’s
Nichigeki performance even if I have to call in the
gangsters!”
Nichigeki’s officials, including Director Hata Toyokichi and
Manger Mikami
Ryōzō, had absolutely no idea what to do when faced with
such ferocious outbursts
from this notorious figure. At that point, I boldly chimed
in, “The order from
Man’ei’s main office is the same as the order from Executive
Director Amakasu.
Since this matter has already been decided upon, I must go
through with my performance no matter how I will be lambasted.” Thereupon,
Shigeki stared at my
face and then broke into a smile, saying, “Hey, what an
interesting girl we have
here! All right, tell you what, you can go on with your
performance! Tōhō can go
to hell, but I’ll let off Li Xianglan!”
While this was how quickly the matter was resolved, I think
the background
to it had to do with Man’ei’s opposition to Tōhō’s
contractual monopoly over Li
Xianglan’s activities in Japan. It was Yamanashi Minoru,
originally a Tōhō employee before becoming Man’ei’s General Affairs Manager,
who had served as the
intermediary in arranging Tōhō’s exclusive rights, and all
such arrangements had
taken place before Amakasu and Shigeki joined Man’ei. Th is
was the same Yamanashi who was later kicked out of Man’ei for having incurred
Amakasu’s displeasure. This deteriorating relationship between Man’ei and Tōhō
was certainly
a factor in explaining Shigeki’s hostile behavior.
At the time, Man’ei’s Tokyo branch office was situated diagonally
across from
Hibiya Park in the neighborhood where the Press Center
Building (which houses
the Japan Press Club) currently stands. It was the private
residence of former Minister of Railways Ogawa Heikichi, the maternal
grandfather of Finance Minister
Miyazawa Kiichi. It was a smart-looking, two-story structure
built of reinforced
concrete, and a place frequented by right-wing figures such
as Tōyama Shūzō. In
accordance with the wishes of Amakasu in Xinjing, Shigeki
appeared to serve as
the manager of political funds streaming out of Manchuria.
While Shigeki allowed my performance to go forward, he
appeared to have
subsequent clashes with Tōhō, making the latter rather ner
vous. The fact that I
was later given the protection of a professional security guard
was the result of
Tōhō’s apprehension that Shigeki might in fact call in the
gangsters.
During the week before my show began, I recorded songs for
Columbia at its
main office at Uchisaiwaichō while rehearsing, in my free
time, for my Nichigeki
performance. One day, Nichigeki’s manager, Mikami Ryōzō,
telephoned me to say
that he would immediately dispatch a male security guard for
my protection
122
Chapter 8
until the end of my show “to prepare for any contingencies.”
He would ask the
guard to come over right away; I was told that I should wait
for him and not return to my hotel after my rehearsal. Mikami further
instructed that from then
on I must be accompanied by the guard wherever I went.
After finishing work, I waited somewhat absentmindedly in a
corner of a vacant room, but after some time had passed, nobody resembling a
security guard
showed up. As I looked around, I saw another young man in
the waiting room
standing near the window with his back to me. I waited and
waited and no one
came. While thinking of returning to my hotel, I thought I’d
better call Mikami
from the waiting room just in case something had happened.
“I am afraid nobody showed up.” I felt that my voiced
betrayed my edginess.
“That’s strange. His name is Kodama, a tall guy.”
“Mr. Kodama?”
At that point, the man standing by the window approached me
and said, “Oh,
so you’re the person waiting for me? I’ve also been waiting
for you.” Just as Mikami said, he was tall with a slightly dark complexion,
someone who looked like
a nice young man.
I was feeling exhausted after having been kept waiting for
so long. On top of
that, he never spoke to me even though he knew all along I
was in the waiting
room. My anger must have manifested itself in my irritated
facial expression. Similarly without smiling, he stammered, “So you are Miss .
. . ?” When I told him
who I was, he merely nodded without offering even a word of
apology.
Starting the next morning, this taciturn young man would
arrive at nine
o’clock at the Imperial Hotel and take me to Columbia’s
studio. Until I fi nished
my recording or rehearsal, he would wait in the same waiting
room by the window and look at the scenery outside. One time, he did go into
the rehearsal
room, a visit that prompted Koga Masao to comment, “What a
wonderful young
man! Is he a Tōhō actor or is he your boyfriend?” Later,
Koga would frequently
praise Kodama, saying, “He is a nice guy, the type other men
would find appealing as well.”
Kodama and I would then commute from Columbia’s main office
to Nichigeki. While I was being instructed on stage performance, Kodama would
attentively observe my rehearsals. He went everywhere I did; we had lunch and
dinner
together, and he even went shopping with me and accompanied
me to my meetings. At night, he would escort me back to my room at the Imperial
Hotel.
As we were together much of the time during the few days
before my actual
performance, I began to appreciate an indescribable air
surrounding this unsociable and presumptuous young man. While he was a person
of few words, there
was a refreshingly masculine quality about him. That said,
he was capable of paying unobtrusive attention to things around him. For his
part, he also seemed to
The Nichigeki Incident
123
have formed a new impression of me as someone quite different
from a typical
“star.” In any case, the range of my activities included my
trips from the hotel to
Columbia, Nichigeki, or else Man’ei’s Tokyo branch in
Hibiya. The only long distance travels I made were infrequent trips by car to
my teacher Miura Tamaki’s
residence for my musical lessons. Having to listen to my
vocal practices from morning to night everywhere we went, Kodama must have been
bored to death!
In time, I began to have bits and pieces of conversation
with him, only to discover that there was good reason why he had acted with
such aloofness on the
first day we met. He had just joined Tōhō’s Arts Division a
year before in 1940,
and at the time was preoccupied with preparations for the
original production of
the musical Hyūga, the script he had written as his debut
work.12 Kodama was a
native of Takachiho in Miyazaki Prefecture, and the revue
was based on the myth
associated with the place and conceived as a burlesque
performed by Nichigeki’s
dancing teams. The expectation was that, when performed
during the Kigensetsu
celebrations, with Emperor Jimmu at center stage of the
fitting story about the
founding of the country, it would be a big hit. And then,
all of a sudden, his longcherished plan was dropped and replaced by a singing
performance of a Manchurian girl named Li Xianglan. To further add insult to
injury, a big, proud
Japanese man like himself was then ordered to serve as a
guard to protect that
same Chinese girl. After listening to his story, I could
well understand his impertinence when we first met in Columbia’s waiting room.
We reciprocally apologized for our behavior that day, and the occasion gave us
the opportunity to open
up to each other.
It was only after the next day that I became fully aware of
the circumstances
surrounding the “Nichigeki Incident.” On that day, I was
totally engrossed in
making sure that I did not make any mistakes during my first
solo performance.
I miss Nichigeki’s white cylindrical structure which has now
been transformed
into Yūrakuchō’s fashionable Mullion Building, but at the
time, it was a famous
attraction in the area, along with Asahi Shimbun’s company
building, the Sukiyabashi Bridge, and other sites. The stage was customarily
set up in such a way
that it could serve both to screen movies and to put on live
performances; at the
time it was screening a long documentary called Explorations
in Dutch Indo-China
(Ran’in tanbōki) and Island in Morning Glow (Shima wa
asayake), a mid-length
Japanese fi lm. As for the live show, its program (directed
by Shirai Tetsuzō) was
called “The Singing Ambassadress Li Xianglan: For
Japanese-Manchurian Friendship in Commemoration of our National Foundation
Celebrations.” There were
three per formances a day and the ticket price was uniformly
set at eighty sen,
tax included.
When the day came, on February 11, even I who grew up in
Manchuria could
feel the chill in the air. At nine in the morning, Kodama
came to the Imperial
124
Chapter 8
Hotel to fetch me. While the show was set to begin at
nine-thirty, there was first
a film screening and the live performance did not start
until eleven, giving us plenty
of time. And so, I didn’t set my hair or put on makeup, but
instead wore a cloth
mask to keep myself warm and bundled myself up in a fur
overcoat before venturing out on the streets of Yūrakuchō with Kodama.
When we approached Nichigeki, we found throngs of people.
The day was a
Tuesday, but since it was a national holiday, we expected a
sizeable audience. But
of course as the performer myself, I had no idea how many the
attraction would
bring. Director Shirai said that while on stage I wouldn’t
be able to see much of
the dimly lit seating area, and that I should feel free to
sing in the same way as
I did in my rehearsals without getting too distracted. I
should have followed
his advice.
Swarms of people resembling black mounds gathered around the
theater’s
three ticket windows. Since the entrance to the dressing
room could be reached
from Yūrakuchō Station, we tried to get closer by going
around the cylindrical
structure, only to find ourselves tightly squeezed into a
complete standstill. Thinking that a national holiday had caused such hordes of
passengers to congregate at
a train station, I muttered, “Tokyo is so jam-packed!” With
a ner vous look on his
face as he surveyed the unusual scene, Kodama didn’t answer
me but held firmly
onto my arm so that we wouldn’t be separated from each other
in the crowd.
Despite our hope to reach the dressing room, the wall of
humanity in front
of us made any such attempt impossible. We shouted and
pleaded with them to
let us pass, only to be yelled at by the angry crowd, now
forming multiple columns
as they queued up.
“Hey! This is the line for those with tickets. Go to the
other end if you want
yours. Queue up from the back!”
“Don’t cut in from the side! Don’t push!”
“Hey! Let us in quickly! We’ve been kept standing since
seven in the morning! Quickly open the door!” The atmosphere was getting so
ferocious that it would
not have been surprising if the crowd turned riotous.
“There isn’t going to be any show if you don’t let her in!”
Kodama shouted
out to the crowd once or twice, but nobody paid him any
attention. “On the other
hand, all hell will break loose if they find out who she
really is!” he mumbled. Even
though he tried hard to shove forward with his own body, the
human wall failed
to budge at all.
Resigned to the situation, Kodama said to me in a low voice,
“You stay here!
Don’t move!” before quickly leaving the scene. Soon, he came
running back with
four or five security guards from the theater, who proceeded
to pick me up on their
shoulders in a team relay, knocked open the door to the
dressing room, and carried me inside.
The Nichigeki Incident
125
The stagehands there were already saying things like, “Gee!
Those people are
already making three and a half rounds!” I finally realized
what they were saying, that those waves of people queuing around the theater in
circles were none
other than fans who came to see “Li Xianglan.” Getting ner
vous again, I told
myself that I must do well in my singing so that I wouldn’t
disappoint them. At
the same time, I simply couldn’t suppress my excitement at
having just overcome
the formidable human blockade to get to where I was.
While I was the sole stage performer, I also had to be aware
of the show’s overall dramatic effects, act my part, and speak my lines. Even
when I was making up
my face in front of the mirror, I became quite fretful and
apprehensive that I might
forget my song lyrics or my lines. When eleven o’clock came
around, the first stage
performance was set to begin. Preparing to make my
appearance from stage right,
I asked Kodama to tap me on the back so that he would in
effect jostle me onto
the stage. In fact, in my subsequent performances, whenever
Kodama was around,
I always asked him to do the same. Incredibly, his action
calmed my nerves.
The curtain stayed down as the Tōhō Philharmonic Orchestra
conducted by
Ueno Katsunori played the overture “That Lovely Star.”
Wearing a purple velvet
Chinese dress with a white cape across it, I came into a
silver horse-drawn carriage in the middle of the stage and waited in the
darkness. As the overture was
nearing its end, the curtain went up smoothly and the
spotlight focused directly
on me. As the illumination began to spread out across the
stage, the audience could
see me emerge from the luminous glow as I stood inside the
carriage. With that,
the audience erupted in a roaring cheer that shook the
theater.
With bells ringing in the background and wearing a
continuous smile, I
began to sing, “The horse carriage went and went, in the
evening breeze . . .” Meanwhile, my head was inflamed with excitement at the
extraordinary frenzy of the
audience. As I stepped off the carriage and walked toward
the front of the stage
during the song’s interlude, the crowd greeted me with
applause. They did so again
as I bowed during the refrain with the sound of the bells
receding into the background. As the lights on the stage grew dimmer and the
curtain was being lowered, the fans’ roar faded into a strange silence.
I had a quick change of costume on stage right before I hid
under the leaves
of a banana tree which had been placed at center stage. I
covered my face with a
large feather fan and waited again in the darkness for my
next appearance. The
melancholy tune of the er’hu became progressively louder as
the orchestra accompanied it; what they were playing was the prelude to “The
Suzhou Serenade.” The
spotlight first fell on the fan concealing my face which I
proceeded to reveal strategically as I began to sing, “In your arms, dreamily I
listened . . .” The audience
burst in a tremendous uproar and started to applaud, only to
settle down instantaneously into an incredible hush. Every change in my pose
onstage would inspire
126
Chapter 8
the fans’ applause. Mr. Shirai Tetsuzō had choreographed
every movement I made;
I simply acted and sang as I had been instructed. After
singing “The Suzhou Serenade,” I retreated behind the stage, only to find
Kodama waiting anxiously.
The excitement from the audience continued unabated until
the very last song.
During my performance of “China Nights,” we recreated the
scene from the fi lm
by having a shabbily clad Chinese girl stumble onstage after
she was roughly shoved
by a Japanese. After launching a lengthy volley of curses in
Chinese at the perpetrator, invisible though he was to the audience, she picked
herself up and, with
her posture slumping, began to sing. Moments later as the
violins were playing a
long drawn-out prelude, the rotating stage ushered in the
same girl, now dressed
totally differently in a gorgeous Chinese-style dress to
sing the next song. And then
for the presentation of “Red Water Lilies,” I changed into a
Chinese dress with a
red flower pattern and performed a simple Chinese dance.
My next routine was a sweet chanson, which I sang wearing a
white evening
dress as I leaned against a black grand piano. Synchronizing
my lyrics with the
piano, I began singing in French, “Parle moi d’amour,”
followed by Japanese, “Kikaseteyo! Yasashi ai no kotoba!” (“Come now, let me
hear your sweet words of love.”)
Again following Mr. Shirai’s instructions, I spoke to the
audience coquettishly during the song’s interlude, “Tell me, why are you so
quiet? Why are you not saying
anything?” Thereupon, I sang the lyrics again: “Come now,
let me hear them, your
sweet words of love.”
My last number, delivered in a wine-red evening dress, was
“The Drinking
Song” from La Traviata, an opera in which I had been taking
lessons as late as
the day before. As soon as a chorus from a contingent of
Tōhō vocalists joined
me following my solo performance, the fans all rose to their
feet, locked each
other’s arms, and gave off an unexpected chorus so loud it
rocked the theater.
They probably all knew the music quite well from watching Deanna
Durbin’s big
hit One Hundred Men and a Girl.13
With “The Drinking Song” as its finale, my show ended with
the presentation of a bouquet to me from a young girl, a disciple of Miura
Tamaki-sensei.
Kodama held me in his arms as we walked down a narrow fl
ight of stairs leading
to the dressing room. There, we found the place so packed,
not only with staff
members and other stagehands but also with police officers,
that we could not
even find a place to stand. There were all kinds of rumors
flying around, such as
“They have called in the fire engine!” and “The mounted
police are now dispersing the crowd!” I, for my part, had absolutely no idea
what was happening. In any
case, it appeared that the area outside the theater was very
crowded. I didn’t venture out for safety’s sake, but stayed behind in the
dressing room to prepare for
my next performances.
The Nichigeki Incident
127
It was not until seven in the evening that the third run of
my performance
came to an end. It was a long day, and I was glad it was
over. Completely exhausted,
I just wanted to lie down in my hotel room rather than to
think about dinner. Fortunately, the Imperial Hotel was just ten minutes away
on foot. As I threw on my
coat and was about to leave the dressing room, Kodama’s face
turned pale as he
stopped me in my tracks, “Don’t you just walk out so
nonchalantly! You would
either be crushed by the fans or be besieged by reporters!”
I am not sure what exactly happened, but the story was that
a number of vehicles belonging to the Asahi Shimbun Company, next to the
Nichigeki Building,
had been smashed up. Indignant over its damages, the paper
had, I heard, requested
a one-on-one interview in order to uncover Li Xianglan’s
Japanese identity. Dreading that scenario, Tōhō seemed reluctant to allow any
meeting between me and
the reporters. To conceal Li Xianglan from their eyes—that
was Kodama’s job for
that day.
Picking up a dirty overcoat from the wardrobe in the
dressing room, he put
it over my head on top of my fur coat. Just like a detective
escorting a prisoner, he
dragged me down to the basement where an emergency ladder
allowed us to climb
up. Clutching me at his side, he began to go up the ladder
and emerged in what
appeared to be a dancing studio. From there, we went down a
ladder on the opposite side. As I had a fear of heights, I cried out, “No, no,
I can’t do it!” frustrating
Kodama in his efforts.
We finally managed to get out of the building through a
rarely used emergency exit. In the vicinity of the theater, despite the late
hour, there were still lots
of people jostling one other, and police officers were
attempting to bring some
order to traffic. Our great escape to the Imperial Hotel
finally succeeded. Without going through the main entrance, we went into
another room different from
the one I had the day before—Kodama probably had made such
arrangements in
advance.
“Always stay in your room and don’t step outside at all!
Please take your meals
inside for the time being. If something should come up,
contact me by telephone.
You must be tired. Go to bed early!”
To him, it was also a day of confusion. He appeared agitated
and looked
exhausted.
It was not until the next morning that I learned the full
story of the “incident” from the newspapers. All reported the great commotion
associated with the
event. Perhaps out of spite due to the damages it had
suffered, the Asahi Shimbun
in par ticular came out with the caption “Unruly Fans
Tarnished Auspicious Occasion” along with a harshly critical report. Its
preachy tone was already apparent from the beginning:
128
Chapter 8
We note with regret the messy pandemonium displayed by
members of the
audience before a certain movie theater in the Marunouchi
area in our empire’s capital on the morning of our Kigensetsu Day celebrations
on the 11th.
It was a misfortune to have to witness such a blatant
display of our fl ippant
national morality, still unaltered to this day, on the part
of a segment of our
citizenry and the laxity of their discipline. It is sad to
have to write about such
matters, but our report also wants to convey the wish that
this is the last time
we will ever see such chaos again.
It continued:
Mindful of the show’s opening at nine-thirty in the morning,
the fans had already been gathering in front of the building around eight
o’clock. In the blink
of an eye, the jostling fans had flooded the square in front
of the building and
the surrounding roads. The crowd didn’t bother to queue up
or do anything
of the sort. The swarming scene of tens of hundreds of
people wrestling one
another to be the first to get to the two or three ticket
booths then turned into
scuffling brawls. Women screaming with cuts on their
foreheads, students still
maddeningly pushing ahead, undeterred by the sight of blood,
vehicles rocking left and right as they were being shoved by the crowd in the
square. The
situation developed to the point where some women and
children, unable to
withstand the maddening confusion, decided to climb up onto
the roofs of
the cars.
Satō Masami, Manager of Nichigeki’s Underground Theater and
one of Kodama’s close friends, was on night duty the day before and could
remember the
scene well:
Before six in the morning, a security guard woke me up and
reported an unusual situation developing outside. As I looked down from the
roof, I found
that there were already about five hundred people gathering
around the ticket
windows even though the show wouldn’t start until
nine-thirty. Since Nichigeki’s capacity was three thousand, I expected that
from then on, the congestion was going to get quite bad. At eight, the fans had
formed a long queue
encircling the theater two times before the line was about
to form the third
ring. Seen from the roof, it was very clear to me that waves
of fans were coming all the way from the square before the Imperial Palace;
visitors celebrating the national event there were streaming right into
Nichigeki’s direction.
Li Xianglan and the Kigensetsu festivity—now what kind of
connection did
they have? The year before, the Emperor of Manchukuo had
visited Japan to
The Nichigeki Incident
129
commemorate the two-thousand six-hundredth anniversary of
Imperial rule.
Mongolia’s Prince Demchugdongrub also came to Japan that
year, but I was
not sure whether that had anything to do with
Japanese-Manchurian friendship. At a little past nine o’clock, just before the
show was scheduled to begin,
I looked with amazement as I saw the river of humanity had
been split into
two major directions like uncontrollable floods that had
just broken the
levees. One was running from the neighboring Asahi Shimbun
building toward the Yomiuri Shimbun building past the Sukiyabashi Bridge; the
other
was pouring out of Yūrakuchō Station toward the Tokyo
Nichinichi Shimbun building under the railroad bridge. Meanwhile, automobiles owned
by
the Asahi Shimbun were just being tossed sideways one after
another.
In 1985, I gave a talk in Mitaka City in Tokyo, and at the
tea reception afterward, an elderly woman told me that she had gone to the
Nichigeki that day and
had an awful experience. Water was thrown at her, and she
ended up with her
clothes torn and her footwear missing. When I apologized,
she said with a smile,
“Oh no! I am still thankful for having gone to the Li
Xianglan show.” When she
was pushed to the ground by the crowd, a young man was good
enough to drag
her into an automobile parked in front of the Asahi Shimbun
building. Until the
police came to rescue them, they sat close to each other
inside the car, breathless
while the mayhem outside continued. “That young man is now
my husband!”
At ten in the morning, the Marunouchi Police Station
mobilized more than
twenty police officers to maintain order, along with the
mounted police, but
still they could not control the unruly crowd. The report in
the Asahi continued
as follows:
Loud warnings alone were completely ineffectual. Then, the
fi re hose was
brought out, but when it was seen as nothing more than an
empty threat, that
effort was again rendered futile.14 Finally, the police put
up a sign in front of
the building saying that today’s show had been discontinued.
Still, some fans
failed to disperse, and those had to be chased down the
street from the theater building one block at a time to be constrained. On the
ground where the
crowds had gathered were numerous geta and sandals which had
gone astray
from their owners’ feet. Also scattered around on the ground
were red scarfs
worn by women.
Once the fans quieted down under police warnings, they were
lined up and led to
the ticket windows by the officers. Realizing that that particular
group alone would
be able to enter the theater to watch the show, the majority
of the fans left behind
grew angry and began to start another commotion. The Asahi
reported:
130
Chapter 8
What shameful behavior! What imprudent conduct! The fans
were about
seventy percent male and thirty percent female. Half of the
male fans wore
student uniforms, and the women were generally around twenty
years of
age. . . . In view of the continuing disorder, at one
o’clock in the afternoon, the
Marunouchi Police Station sent out another contingent of
more than fifty
police officers.
It was Lord Byron who said, “I awoke one morning and found
myself famous.”
I awoke one morning and noticed that all the papers carried
stories on “the Singing Ambassadress for Japanese-Manchurian Friendship.” The
bellboy from room
ser vice who brought in my meal told me with excitement that
a long queue had
already begun forming before seven in the morning. Yet that
piece of information did not change me in the least—I was exactly the same
person that I had been
yesterday. Just because I had become “popular,” I was
compelled to isolate myself
in an inconspicuous room to eat a solitary meal.
Kodama came in with a knock on the door and a “Good
morning.” He took
a quick glance at the papers and muttered, “That’s
incredible popularity!” And
then, he added, “Congratulations! For having a sold-out
crowd, but more importantly, it’s your birthday!” Ah yes, today was my
twenty-first birthday! I had
completely forgotten about it.
Since that day, I have never again forgotten my birthday.
February 11, National
Foundation Day, the Kigensetsu in the old days, the
Nichigeki Incident,15 the “escape” I had with Kodama, and the newspaper reports
the next day, February
12—these items come back to mind as though in a game of word
associations.
Amidst the ever-escalating tension over Japan’s imminent war
with the United
States and Britain, the Nichigeki Incident appeared to have
been a sign of the
times—that is, a manifestation of how much our nation’s people
needed some form
of invigorating entertainment. At the time, items such as
sugar, matches, and then
rice were being rationed. Theatrical troupes had been asked
to disband, and dance
halls had been closed. Perhaps the reason why I became the
focus of such popularity was that no other forms of enjoyable distraction
existed.
On December 8 of the same year, Japan attacked Pearl Harbor
and declared war on the United States and Britain. The country was plunged into
the Pacific War.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Chapter 8: The Nichigeki Incident
1. Chikuma Shobō Sensho.
2. Zhang Jinghui (1871–1959) became Manchukuo’s second
Premier from May
1935 until the demise of the Japanese puppet state in August
1945. For an account of
Zhang’s relationship with Zhang Xueliang and his early
collaboration with the Kwantung Army, see Rana Mitter, The Manchurian Myth, pp.
87–91.
3. Yamashita Tomoyuki (1885–1946), nicknamed “the Tiger of
Malaya” for his
military takeover of the British colonies of Malaya and
Singapore in February 1942.
Given command of the Japanese army in the Philippines, he
and his remaining forces
surrendered to the Allies in September 1945. Sentenced to
death by a military tribunal for war crimes, he was hanged in February 1946.
4. The Empress’ opium addiction will be discussed later in
this chapter.
5. As Staff Officer of the Japanese China Garrison Army. A
note in the original text indicates that he was a major at the time.
6. The daughter of Marquis Saga and a distant relative of
the Shōwa Emperor, Saga
Hiro (1914–1987) was known as Aisin Gioro Hiro or Aisin
Gioro Hao after her marriage
to Pujie in February 1938. Considering the fact that Emperor
Puyi did not have a direct
heir, the marriage was seen as Japan’s attempt to further
integrate Manchuria into the
Japanese Empire by introducing Japanese blood into the
Imperial family.
7. Roughly, “pop” or “old man.”
8. Descended from one of the most distinguished Manchu
families, Wan
Rong was married to the Xuantong Emperor (i.e., Puyi) at the
age of seventeen; the
latter was then sixteen.
9. She was given the title Imperial Concubine of Good
Fortune (Xiang Guiren), a consort of the Fift h Rank.
10. On Negishi Kan’ichi’s role within Man’ei, see chapter 6.
11. Ozaki’s novel, published in 1935, is a popular story
about the passions and
rebelliousness of youth centering on the main character
Hyōkichi. “Katczinsky” is a
play on the onomatopoeic kachin or kachin-kachin, a
reference to one or a series of
sharp metallic sounds. On Ozaki Shirō and his well-known
autobiographical novel,
see Donald Keene, Dawn to the West: Japanese Literature in
the Modern Era—Fiction
(New York: Henry Holt & Co., 1987), pp. 926–933.
12. Hyūga is the old name for the area in southeastern
Kyushu corresponding
more or less to present-day Miyazaki Prefecture.
13. The popular 1937 musical was screened in Japan under the
name Ōkesutora no
shōjo. Distributed by Universal Pictures and directed by
Henry Koster, it belonged to a
Japanese subgenre sometimes referred to as “human-sentiment
comedy” (ninjō kigeki).
14. Apparently, water was actually sprayed on the fans in an
attempt to maintain order.
15. The original calls it the “Nichigeki nanamawari-han
jiken,” a reference to
the swarm of fans encircling the Nichigeki building seven
and a half times at the
height of the congestion.
Notes to Pages 132–142
323
Chapter 9: The Spring of My Youth
1. A heavily government-sanctioned “para-fascist”
organization created in
October 1940 under the second Konoe Fumimaro cabinet to
promote the administration’s “New Order” movement and to centralize Japan’s war
time efforts by merging political parties and mobilizing the domestic
population. By June 1942, it absorbed
under its wings such broadly based organizations as the
Great Nippon Patriotic Industry Association, the Great Nippon Women’s
Association, and various neighborhood associations.
2. Nogami Yaeko (1885–1985), one of the most prominent
writers of modern
Japan whose career spanned from the late Meiji period into
the postwar decades.
Socially and politically engaging, with an imagination often
informed by a bold, liberal sensibility, her major works included Machiko
(1928–1930), Watashi no Chūgoku
ryokō (1959), and Hideyoshi to Rikyū (1962–1963).
Particularly notable was her ambitious Meiro (six vols., 1936–1956), a massive
work reimagining the intellectual and
spiritual vicissitudes of Japan’s war time years and a work
that the renowned fi lm director Yamamoto Satsuo aspired to turn into a fi lm
before his death in 1983.
3. Miyazawa Kiichi (1919–2007), Finance Minister in the
Takeshita Noboru
cabinet in 1987, went on to serve as Prime Minister in
1991–1993 and again as Finance
Minister in 1998–2001 under the Obuchi Keizō and Mori
Yoshirō administrations.
4. The Japanese name for the school is Gyōsei.
5. Directed in 1934 by Marcel L’Herbier (of L’Argent [1929]
fame) and screened
in Japan under the name Karisome no kōfuku (A Transient
Happiness). Charles Boyer
plays Philippe Lutcher, an anarchist artist, while Gaby
Morlay takes the lead female
role as the popu lar music hall star and actress Clara
Stuart.
6. Their Japa nese names are Jiji Tsūshinsha and Kyōdō
Tsūshinsha, respectively.
7. For an appraisal of Matsuoka Yōsuke’s diplomatic career
in English, see
David J. Lu’s Agony of Choice: Matsuoka Yōsuke and the Rise
and Fall of the Japanese
Empire, 1880–1946 (Lanham, MD: Lexington Books, 2002). For a
contrasting evaluation, see Frederick R. Dickinson’s review of Lu’s book in
Journal of Japanese Studies
30, no. 1 (Winter 2004): 167–171.
8. The original text identifies Nomonhan as currently in the
County of New
Barag Left Banner in the Inner Mongolian Autonomous Region
in the People’s Republic of China.
9. The original text gives its source as “Kantōgun I” from
Bōeichō Senshishitsu.
10. For studies on the Nomonhan Incident in English, see
Alvin D. Coox, Nomonhan: Japan Against Russia, 1939 (Stanford, CA: Stanford
University Press, 1985), and
Edward J. Drea, Nomonhan: Japan-Soviet Tactical Combat 1939
(Fort Leavenworth,
Combat Studies Institute, U.S. Army Command and General
Staff College, 1981).
11. The original text identifies Maki as being active in
Europe in the early
Shōwa period and as the founder of the Maki Operatic Troupe
upon his return
to Japan.
324
Notes to Pages 142–150
12. Kikumasamune is a famous sake brand; indeed, a popu lar
commercial
song was called “Yappari ore wa Kikumasamune!” (Kikumasamune
is my kind of
sake!), composed and with lyrics by the memorable Nakamura
Haichidai–Ei Rokusuke duo. One gō is about 0.18 liter. A mid-size bottle today
usually contains 4 gō.
13. In A Warbler’s Song in the Dusk: The Life and Work of
Ōtomo Yakamochi
718–785 (Berkeley: University of California Press, 1982),
Paula Doe’s translation of the
same poem reads: “From today on, Without a look back, I go
to be the emperor’s damn
shield” (p. 218). For brief summaries of the controversy
over the translation of shiko
no mitate, an expression used in the poem, see Doe,
Warbler’s Song, p. 218, and Emiko
Ohnuki-Tierney, Kamikaze, Cherry Blossoms, and Nationalisms:
The Militarization
of Aesthetics in Japanese History (Chicago: University of
Chicago Press, 2002), p. 353,
n. 24. For a study on the subject, see Tesaki Masao, Shiko
no mitate kō: Man’yō sakamori uta no kōsatsu (Tokyo: Kasama Shoin, 2005).
14. In Azabu in Tokyo’s Minato Ward. The place name, meaning
“the raccoon hole,” presumably alluded to the many raccoon dogs that lived in
the area in
the past.
15. The original carries a note identifying him as the
father of Vice President
Laurel under the Aquino administration.
16. Kon Hidemi (1903–1984), novelist, critic, translator of
Gide, Professor of French
literature at Meiji University from 1933, and widely known
for his wit and erudition.
Conscripted into the army’s Press Division, he was first
sent to the Philippines in 1941
and again in 1944 to report on the war situation on the
island of Leyte, a duty that led
to his fl ight into the mountains of the Philippines with
the withdrawing Japa nese
troops. His reminiscences of that experience, Sanchū hōrō
(Tokyo: Hibiya Shuppansha, 1949), is regarded as his representative work and a
masterpiece in Japanese war
literature.
17. Yoshimura Kōzaburō (1911–2000) established his
reputation with such Shōchiku
productions as Danryū (1939) before making fi lms for the
Modern Film Association
he established in 1950 with Shindō Kaneto. Among his more
well-known postwar works
are Mori no Ishimatsu (1949), Ashizuri-misaki (1954), Kokoro
no sanmyaku (1966),
and Ranru no hata (1974).
18. For a detailed description of the fighting, see Thomas
M. Huber’s online
and undated article “The Battle of Manila,” at http://
battleofmanila .org /pages/01
_huber.htm.
No comments:
Post a Comment