Deeply depressed, I awaited what was reported to be the day
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
for my execution before a fi ring squad. Until then, just as
before, all sorts of
groundless rumors had been sprouting wildly, and this time,
I thought the newspaper’s report was again totally without foundation. Yet the
winter atmosphere
in Shanghai was pregnant with perilous tension. It was
possible, after all, that the
Bureau of Military Administration had secretly made the
decision that I be punished by death, one that the newspaper reporter had
sniffed out and published as
his scoop.
During the roughly three weeks before my expected demise,
Noguchi
Hisamitsu and others often told jokes around me to cheer me
up or held sukiyaki
parties to console my spirits, and I, for my part, tried to
put on as happy a face as
I possibly could. But the sound of a jeep making a stop in
front of our house or a
single knock on the door was quite enough to make my heart
shiver with fear.
As it turned out, “the day” came and went without incident.
Next morning
when my three housemates and I got up, we all instinctively
patted one another
on the shoulder. Everybody had been worried about me.
With the coming of the new year, another rumor made its
rounds, this time
buzzing that I would be handed over to Nanjing’s Central
Bureau of Military Administration. The story was that Shanghai’s military
police were at a loss as to how
to deal with me and so my case would be transferred to a
higher jurisdiction in
Nanjing where those accused of serious thought crimes were
being investigated
and tried. It appeared that the Nanjing court held trials
for prominently placed
hanjian, which meant that once a case reached that level,
the accused might have
considerable difficulty in securing her release.
In the end, it became apparent that if it could be factually
established that I
was indeed Japanese, that might somehow turn the case in my
favor. But when
actually ordered to provide official proof for such a
straightforward matter, I was
helpless. Meanwhile, quite a number of newspapers had been
enumerating my Chinese connections; not only did I have a Chinese name, Li
Xianglan, and fluency
239
240
Chapter 15
in Mandarin, but from the phrenological point of view, they
asserted, even my
facial features indubitably betrayed my Chinese blood
lineage.
Come to think of it, ever since I was young, my facial
features had never struck
anyone as being authentically Japanese. Regardless of which
country I was in, I
was always thought of by the locals as having at least half
of their country’s blood.
When I played the stepdaughter of a Russian opera singer in
My Nightingale, a
movie filmed in Harbin, I was generally looked upon as a
Russian girl. When shooting on location for Sayon’s Bell in Taiwan, I was
treated with extraordinary hospitality by the Takasago aborigines due to my
close resemblance to their chief’s
daughter and lavishly welcomed as their most honored guest
in a head-hunting
dance ceremony performed around a bonfire—a terrifying
experience for me.
One time, I was ordered to appear before the police while
shooting on location in
Gyeongseong’s suburbs for the fi lm You and I (Kimi to boku
[1941]), a project initiated by the office of the Governor General of Korea.
There, I came face to face
with my “parents,” an old couple named Lee who insisted that
I was their daughter, kidnapped and taken to Manchuria at a young age. It
finally reached a point
where the police commissioner had to be called in to make a
physical identification. The couple simply refused to listen no matter how hard
I tried to prove otherwise, and when they fi nally asserted that their child
had a mole on her left wrist,
I was totally at my wits’ end: I just happened to have a
mole at exactly the same
spot. Trying to convince the old couple that I was not their
long-lost daughter from
Manchuria was a heartrending experience.
In any case, it appeared that my facial features had
something in common
with people anywhere in the world, the only exception being
Japan. When it occurred to me that one reason my nationality was suspected
might have to do with
how I looked, with a face bearing no easily identifiable
national origin, I began to
feel disinclined to look at myself in the mirror.
While awaiting my military trial, I had two unusual guests.
One of them was
Liuba. While I hadn’t heard from her after I moved to the
relocation camp, she
had, just as I expected, continued to take an interest in my
well-being. The status
of her country, the Soviet Union, was that of a victorious nation.
In addition, since
she had worked in the Soviet Consulate General in Shanghai,
her diplomatic privileges allowed her free access to the relocation camp.
Apprehensive that her visit
might cause me trouble, however, she had refrained from
visiting me for a while.
Things would get complicated once the Chinese side learned
that she, a Communist, was a good friend of mine; that might negatively affect
my position. So, she
apparently did some quiet investigation of her own about the
circumstances surrounding my questioning by the authorities. Once she had
affirmed that allegations
against me as a spy had been more or less cleared, she began
taking the necessary
steps to arrange a meeting with me. “Yoshiko-chan,” she told
me, “what you need
Farewell, Li Xianglan
241
to do now is to clearly establish your Japanese identity. As
long as you can prove
that, you will be released! Do you have any official
documents such as your nationality or identification papers? Is there anything
I can do?”
Liuba and I first knew each other when I was an elementary
school student
in Fushun. After I moved to Fengtian, we saw each other
every day. She also came
to play at my house any number of times and knew that I was
the oldest daughter
of a Japanese couple named Yamaguchi Fumio and Ai. She was
also aware of the
circumstances whereby I received my Chinese name, Li
Xianglan, from General
Li Jichun and how I used it as my stage name. But even if
Liuba were to testify
that I, her good friend, was a Japanese national named Yamaguchi
Yoshiko, who
would believe her? Listening in to our conversation,
Kawakita Nagamasa said, with
hope glowing in his eyes, “Yoshiko, your parents in Beijing
must have a copy of
the family register from a Japanese government office!” It
was customary for Japanese immigrants to Manchuria or China to hold on to
several copies of their family register, documents that could prove their
Japanese nationality.
“Liuba,” Kawakita said, “I heard you have recently traveled
by plane to Harbin and Fengtian. Do you also have occasions to go to Beijing on
business?”
“Yes, from time to time,” Liuba answered.
The idea flashing through Kawakita’s mind was brilliant:
when presented to
the military court, a copy of my family register might be
accepted as powerful
proof of my Japanese nationality. When I asked Liuba to
bring back a copy of the
document from my family should she have a chance to visit
Beijing, Liuba said,
“Just leave everything to me. I’ll soon find an excuse to go
there on business.”
Liuba and I continued to talk about miscellaneous things for
about an hour.
“Take care of yourself! I will come again.” With those
words, she waved goodbye
and left by car. Since that time, that is to say, from early
February 1946 to this day,
I have never seen her again. . . . 1
Please forgive me for digressing a little here, but I would
like to trace what
happened to Liuba afterwards. Having once again solicited
information from
friends, acquaintances, and concerned parties this time, I
was able to acquire some
valuable information. One source of information was a letter
written by Taguchi
Hiroshi, Liuba’s friend and former branch manager of
Marubeni in Hong Kong
(and currently a consultant to New Tokyo Movie Com Company).
He told me that he
had seen a middle-aged woman bearing a resemblance to
Liuba’s mother, Mrs.
Gurinets, in Hong Kong around the year 1958:
Having joined Marubeni after my postwar demobilization in
China, I was
stationed in Hong Kong for twelve years, beginning from
1956. From around
1957, a large number of White Russian escapees from China
went through
Hong Kong on their way to the free world. There was a hotel
on the Kowloon
242
Chapter 15
side which exclusively served such White Russians as part of
the United Nations’ initiative to help refugees. Perhaps taking advantage of
the cool summer evening, many Russians were hanging around in the vicinity of
the hotel
entrance. One day in 1958, I happened to pass through the
hotel on business,
and from my company car, I saw a woman who looked like
Liuba’s mother.
I should have interrupted my business, stopped the car,
and gone to meet her.
I regret very much that I just let it pass, and I still feel
sorry about it.
Assuming that the woman Taguchi saw in Hong Kong was
actually Mrs. Gurinets, it is possible that she was on her way to the free
world, to the United States
or Europe via Hong Kong. On the other hand, both Mr.
Gurinets and Liuba had
once worked for the Soviet Consulate General, and the more
likely scenario is that
the whole family returned to the Soviet Union. If that was
the case, one could imagine how difficult life was for Liuba’s family in their
motherland, considering early
reports of the oppression of Jews in the Soviet Union after
the war.
Even though I could inquire about Liuba’s circumstances
through different
channels, I didn’t venture to pursue the issue for fear
that, at the time, the very
act of tracing her footsteps might only cause her
unnecessary trouble. After the
war, the Soviet government had appealed to Russia’s exiles
to return to their homeland by promising amnesty. In reality, those returnees,
and the Russian Jews in
particular, suffered dreadfully, as depicted in detail in
Solzhenitsyn’s The Gulag
Archipelago.
As a matter of fact, one experience I had gone through
several years before
confirmed my apprehensions. It had to do with a letter I
received from a friend
from my Fengtian days, a Russian girl of Turkish descent
named Nina Elim. She
was one of my childhood playmates, partly because she lived
nearby.
Nina now lives in Odessa, Ukraine’s largest seaport on the
shore of the Black
Sea. Several years before, I received a telephone call from
a Mr. Harada from the
Tourism Division of Yokohama’s Bureau of Economics. He told
me that when its
delegation was visiting Odessa, a Russian woman appeared
before him and identified herself as a friend of a Japanese girl called
Yamaguchi Yoshiko back in
Fengtian. When she was told that Yamaguchi was then a member
of the Japanese
Diet, she was utterly surprised before entrusting Harada
with a letter addressed
to me.
Written in Japa nese, the letter opened with: “Yoshiko, my
very dear friend!
I am so happy that I can now write to you. This is really my
happiest day! I am writing it now with tears fi lling my eyes. I can’t wait to
see you!” Narrating her story
in detail, she informed me how she had waited for me in
front of Fengtian’s Yamato
Hotel on May 5, 1945—even though I myself did not remember
having made
such an arrangement with her—how constantly miserable her
life had been im-
Farewell, Li Xianglan
243
mediately after the war ended, and how her marriage had
produced a daughter
with whom she had just been reunited after a long
separation. She went on to say
how happy she was to meet her missing brother who, she had
learned, was the
Russian translator of Gomikawa Junpei’s The Human Condition
(Ningen no jōken).2
She told me that she was then making a living by teaching
Japanese, but her life
turned out in many ways to have been an unfortunate
experience. She then concluded with these words:
I apologize for troubling you, but after you receive my
letter, can you send me
a telegram immediately? I make this request because I’ve
been so worried that
I can’t sleep. Now, I’ve been thinking about you all day and
all night! I trust
you can understand how miserable I am. Your Nina.
I thought her request for a telegram from me was a bit odd,
and, on top of that, I
had no immediate idea what had made her so worried that she
was unable to sleep.
But immediately after I read her letter, I sent a telegram
to her address, followed
by a letter. Mr. Harada from Yokohama’s Tourism Division
also wrote to her with
information about my contact address. Yet there was no
further communication
from Nina.
With this matter in mind, I thought it best to be prudent
with regard to
Liuba before I learned something concrete about her
situation. I was afraid that
searching for her might work against her best interests and
cause her difficulties.
This was, however, premised on the assumption that she was
living in the
Soviet Union. What happened if she was in the United States?
Should I ask for the
assistance of B’nai B’rith, a U.S.-based Jewish service
organization, in my search?
My former vocal music instructor in Shanghai, Madame Bella
Mazel, also a Russian Jew, was then living in New York. As I was pondering
whether I should write
her, I was suddenly struck with the thought that Liuba might
be in Israel.
This thought was triggered, belatedly, by a comment made to
me several years
before by a member of the Diet’s delegation after his visit
to Israel that an Israeli
woman speaking good Japanese had inquired about me. It was
only a natural instinct for a Jew to aspire to go to the “Holy Land” of Israel.
It was also possible
that, in an attempt to run away from Soviet oppression, she
had gone to Israel via
Europe or the United States. As far as language was
concerned, Liuba wouldn’t
have any trouble living in any of those places.
On the other hand, if the Japanese-speaking woman who had
inquired about
me in Israel was indeed Liuba, surely she would have written
to me already. Could
it be that Liuba, smart as she was, hesitated to do so when
she learned that I, among
Japanese politicians, was a supporter of Arab nations and,
among the Diet members, the Executive Director of the Japanese-Palestinian
Friendship Alliance?
244
Chapter 15
As Taguchi and I exchanged letters and spoke on the
telephone, I realized
that he was one of Liuba’s few friends who actually knew her
whereabouts after
her Fengtian days. Moving from Dalian to Fengtian, Taguchi
was transferred to
the Chiyoda Elementary School when he was a sixth grader.
His sister Junko (now
deceased) was two years younger and a fourth grader in the
same class as Liuba.
But apparently, Junko began to have close interactions with
Liuba only later, when
they were living in Shanghai. After his graduation from
Fengtian Middle School,
Taguchi temporarily returned to Japan for his studies. He
returned to China after graduating from Rikkyō University, and from September
1943, he began working at Shanghai’s customs office. During that interval, he
returned to Fengtian
each summer vacation and embarked on a tour of China on
foot. In 1939, when
he was a second-year student of Rikkyō’s preparatory
courses, he met Liuba in
Qingdao. Again in 1941, when he went to Shanghai during his
summer vacation
as a university freshman, he visited Liuba for the first
time at her home inside the
French Concession.
Taguchi and Liuba met frequently from the days Tauguchi
worked at the custom’s office up until the end of the war. During the
intervening time, he was drafted
into the army and was dispatched to various locations in
China, ending up near
Xinyang at the end of the war. He was then relocated to a
Shanghai camp before
returning to Japan the following April. He and Liuba never
met after the war ended.
According to Taguchi, the Gurinets family consisted of
Liuba, her brother,
and their parents; the older sister of Liuba’s mother, Mrs.
Steiner, and her daughter, Fira, lived with them as well. I myself remembered
playing with Fira while
I was living in Fengtian. She was a girl with a dark
complexion and big eyes.
“Do you have a picture of Liuba?” Taguchi asked after we had
spoken a number of times on the telephone.
“I’ve only got one from Mrs. Ikari Miyako, Liuba’s classmate
at the Chiyoda
Elementary School. It was taken when she was a fourth
grader.”
“I’ll send you some from my album taken in 1941 when I
visited her house.”
Liuba was twenty-one in 1941. What came in from the express
registered mail
were four photographs showing Liuba’s usual radiant self as
she beamed her smile
into the camera. She bundled her long, chestnut-colored hair
at the back of her
head and allowed it to stream behind her in the light
breeze. Liuba was over five
feet, three inches tall and had beautiful legs, and even I,
looking at her as a woman,
found her enchanting. This was how Taguchi described her:
Her cheerfulness does not simply come from her smile, but I
think from her
fantastic personality. And her Japanese—just unbelievable!
If you close your
eyes, what you hear before you is the perky tongue of an
Edokko.3 Ah, yes,
Farewell, Li Xianglan
245
now I remember! As we were taking a walk down the street,
she said, “The
Japanese simply gulped down what they had been told by the
Imperial Headquarters and made a big fuss about Japan’s so-called victory in
the Pacific. That
was a lie. Let me tell you, the Japa nese navy was
decisively defeated by the
American forces.” I thought it strange that she should know
about such matters,
but since she worked at the Soviet Consulate General, she
apparently knew everything about the Allied forces.
As Taguchi and I continued to exchange information about
Liuba, I also came
to understand why Liuba’s family had abruptly disappeared
from Fengtian.
One day, Mr. Steiner, Fira’s father, was assaulted by
unknown assailants. The
Steiner family lived in a two-story house in Fujichō, a
neighborhood situated
between Fengtian’s old Manchurian Medical University and the
site for the Memorial for the War Dead. That day, all of a sudden, several
thugs stormed into
their house and shot Mr. Steiner with a pistol right before
Mrs. Steiner’s and Fira’s
eyes. While his assailants fled immediately, persistent
rumors emanating even
from the Japanese community were apparently pointing to
Japanese intelligence
as the perpetrator of the act. In its aftermath, Fira and
her mother took refuge
inside the Petrov Bakery. Already waiting for a chance to
flee Fengtain, the Gurinets family, along with Mrs. Steiner and Fira, took off
in a horse carriage one
day and went into temporary hiding in the suburbs before
they finally sought
sanctuary in faraway Qingdao. It was only after their flight
from Fengtian that
I visited Liuba’s house and was stunned by how the
military police had ransacked
the place.
Fleeing from the Russian Revolution, the Gurinets had gone
to Dalian and
thenceforth to Fengtian. Thereafter, the family was hounded
by the Japanese authorities, forcing them to flee to Shanghai via Qingdao.
After the end of the war,
I wonder how the family fared after Shanghai, whether they
had finally managed
to find a place where they could settle down in peace.
The following was what Taguchi said. “Being Jewish, White
Russian, Bolshevik, a spy, American, and Israeli. . . . No matter how she has been
tossed back and
forth by the relentless waves of race, nationality, and
ideology, Liuba remains
Liuba, a cheerful, beautiful, and wonderful person. I’d
rather say that she has my
respect as a human being, a woman who has endured all the
bitter trials of her
stormy life in a tumultuous era.” I agreed completely with
those sentiments. Precisely because I, too, have experienced many storms in my
own life, Liuba’s experiences were not exactly alien to my own feelings.
Taguchi, Liuba, and I belong to the same generation; we were
all born in China
in 1920. At that point, Taguchi and I made a pledge between
us that we would
246
Chapter 15
renew our efforts to find our friend. Taguchi told me that,
if he had a chance to go
to the United States on business, he would make inquiries
about Liuba through
agencies that helped Jewish refugees. On my part, I also
decided to do whatever I
could.4
*
*
*
Let me now return to my life of confinement inside the
Shanghai relocation camp
for Japanese expatriates on Hongkou’s Shigao’ta Road, and
the story of my treason trial.
While I was awaiting trial, my one other visitor besides
Liuba was a fi nelooking young man who arrived in a Cadillac. A well-mannered
Chinese gentleman neatly dressed in a suit, he did announce his name, but since
he simply said
that he came with the introduction from the Bureau of
Military Administration,
his real identity remained a mystery.
He first showed Kawakita a certified document from the
Office of Japanese
Expatriate Affairs, along with a cover letter. “I wish to
assure you that my motives are completely honorable,” he greeted us
courteously. “With permission from
the proper authorities, I have a request to make of Madam Li
Xianglan while seeking the pleasure of her company for lunch. Once we finish
our business, I will escort her back safely, and so there is no need to worry.”
Our trip took us to a grand manor inside the French
Concession. Already
awaiting my arrival in a large room were about ten men of
imposing build. My
young, well-dressed escort told me, “All the gentlemen here
belong to an influential group in Shanghai” before introducing them to me one
by one, even though
all their names appeared to be fictitious.
Lunchtime ushered in a full course of scrumptious
Shanghainese dishes, something that I had not enjoyed for quite a while. On the
other hand, thoughts about
the price that I might have to pay for that indulgence
tempered my appetite during the course of the meal. Meanwhile, we chatted about
miscellaneous things
before our conversation turned to the heart of the matter.
“Once the current investigation on you is over, there will
certainly be a formal military trial. Before that happens, you would like to
gain your freedom by
having the charges against you dropped, wouldn’t you?” The
question was asked
in an impeccably courteous voice by a distinguished-looking
man in Chinese attire who was sitting opposite me. He appeared to be the
central figure in the group.
“Should you wish to live permanently in China, we could put
an end to your
trial and offer this house to you as a gift. You can have
secretaries, servants, a Cadillac with a chauffeur, and whatever you desire.
Needless to say, you would have
more than what you need for your living expenses. You may
also travel anywhere
within the country.”
Farewell, Li Xianglan
247
“But why? And for what purpose?”
“Instead of having to face criminal charges as a hanjian,
you will travel on
inspection tours from time to time to the northeastern
region (formerly Manchuria). You know that area very well, and I’m sure you
have many friends and
acquaintances among the Chinese there. You also speak
Chinese better than the
Chinese themselves. We’d like you, a person with a good
sense of the locality, to
check out the areas where the Communist Eighth Route Army is
active.”
It was, essentially, an invitation for me to become a spy.
What he was saying
was that if I was willing to spy on the Eighth Route Army in
the northeast for the
Kuomintang government, I would be absolved of my crime as a
hanjian, my freedom would be guaranteed, and my whim for every extravagance
satisfied. Did this
mean that these men were connected to the Bureau of
Investigation and Statistics,
the intelligence agency of the Kuomintang government? Or
were they associated
with the Green Gang (Qingbang)?
From the old days, Shanghai had such underground societies
as the Green
Gang and the Red Gang (Hongbang). As secret associations,
they not only dominated the city’s underground economy but had connections with
every legitimate
economic interest. On top of that, they had been contracted
to work on political
operations and intelligence activities. While the Green Gang
had been subcontracted to do work for the Bureau of Investigation and
Statistics as well as the Blue
Shirts Society (Lanyishe), there were also organizations
connected to the Japanese
army and Wang Jingwei’s puppet government. The three most
powerful figures
in Shanghai’s Green Gang were Du Yuesheng, Huang Jinrong,
and Zhang Xiaolin.5
I interrupted the gentleman who was about to speak again.
“You are telling me
that my crime as a hanjian would be forgiven, but, sir, I am
not a hanjian. Although
I’ve used the Chinese name Li Xianglan as my stage name in
my acting career, I am
Japanese, and my real name is Yamaguchi Yoshiko. While I’ve
collaborated with
Japan’s national policies, that was because I was Japanese.
The reason why I’m now
under investigation and awaiting trial is that I wish to
clarify these matters.”
The men all looked at each other. I continued, “I’ve never
before engaged in
any spying activities, nor do I have any intention of doing
so in the future. The
reason I am awaiting trial now is that I wish to clear my
name as a suspected spy
and hanjian.”
The men were listening to my loquacious delivery as they ate
their dessert or
puffed on their cigarettes. “I don’t mind going to prison,
not even for five or ten
years, until a final decision is reached. China was where I
was born and raised,
and it is the country I love.”
“Perfectly understood!” A heavy-set man sitting at the
middle of the table
briskly rose on his feet. “Thank you for taking the trouble
to come!” As if emulating his action, all the other men also stood up and took
turns to shake my hand.
248
Chapter 15
Was that actually the Kuomintang government’s invitation to
me to become
its spy, or was it an exercise to test my “ideology” by what
might have been a Green
Gang group? To this day, I have no idea. Whatever the case
may be, the one hour
I spent around the table with those gentlemen was, as far as
I was concerned, practically the same as giving my final statement at my trial.
While I didn’t even know
whether my pronouncements had subsequently been passed on to
the Bureau of
Military Administration, the atmosphere surrounding my
investigation in the aftermath of this incident turned out to be a little more
relaxed, so much so that I
could start to see a dim ray of hope.
Kawakita was good enough to accompany me during the third
round of my
investigation. The officer responsible explained my
situation as follows:
Based on testimonies from concerned parties on both the
Chinese and
Japa nese sides, there is increasingly credible proof that
Li Xianglan is a Japanese person named Yamaguchi Yoshiko. On the other hand,
the ordinary Chinese are either convinced, just as before, that you are
Chinese, or else they
believe that Chinese blood flows in at least half of your
body. During the war, Li
Xianglan sold out her country while pursuing her flamboyant
movie star
career. When her transgressions are investigated, she now
proclaims that she
is Japanese, confines herself within Japanese quarters, and
attempts to flee to
Japan. That’s what most of the people think. Let me tell
you, the fact that
there’ve been rumors about your execution is a demonstration
of their desire
to drag you out of the relocation camp, throw you in prison,
and have you go
through a thorough and impartial trial. They believe that
the rightful outcome,
should you have any Chinese blood, is that you be punished
as a hanjian.
“If we can produce defi nitive physical evidence or
documents from proper
authorities to prove that she is a full-blooded Japa nese,
she would be deemed
innocent as far as her hanjian crimes are concerned, is that
right?” Kawakita
asked.
“That is right. We are gathering a lot of testimonies and
circumstantial evidence. The impression our military police and the court have
formed is not all
that bad. Well, as long as you can produce proper physical
evidence . . .”
Kawakita then proceeded to explain what a Japanese family
register was and
what a copy of the document meant. All Japanese nationals
were required to be
recorded on a family register and were obligated to report
on births, deaths,
marriages, divorces, and other such matters regarding family
members to the local
government office in areas where they were legally
domiciled. Based on such reports, the government office kept the original
family register. A copy was then made
Farewell, Li Xianglan
249
and authorized as authentic by the head of the local
authorities under his signature and seal. That was the only formal document
that provided an official certification of nationality.
The officer listened with considerable interest. Kawakita
and I promised to
submit a copy of my family register at the next opportunity;
we were placing our
hopes on Liuba’s success in bringing back such a document
from my parents in
Beijing.
Contrary to our expectation, however, we waited in vain.
Perhaps Liuba hadn’t
had a chance to go to Beijing on business, or perhaps my
parents in Beijing didn’t
have a copy of our family register. It was in the midst of
such anxieties that I received an unexpected present.
One day, the young soldier standing guard next to our house
entrance came
in to deliver a small wooden box, saying, “A messenger
brought in this.” Wrapped
in brown paper and newspaper and tied by a thin string, the
rectangular-shaped
box appeared to have been opened and its contents inspected.
At the time, the young soldier had already become very
friendly with us.
He had joined the army and fought in the war while studying
as a university
student, and one time he told us that he wanted to go back
to the classroom now
that the war had ended. A student of the Chinese classics in
the faculty of literature, he was fond of composing classical Chinese poems;
one time he even wrote
me one on xuanzhi.6
As soon as I opened the cover of the box, I let out a cry.
Inside the box was a
small, worn-out Japanese doll, a fuji-musume,7 which my
mother had bought for
me in Japan when I was small. It brought back many fond
memories, as wherever
our family happened to move over the years, from Fushun to
Fengtian and thence
to Beijing, she’d always put it on top of a chest of drawers
in my room. After I explained that it was my mother in Beijing who had sent it,
the soldier merely said,
“Ah! I’m happy for you” and left without further checking
the item.
The world before my eyes had brightened. To be sure, I was
happy that the doll
had come my way. But rather than being sentimental about it,
I wondered who
had managed to bring it to me and how. Then it dawned on me
that it was Liuba.
Inspecting the contents of the box with Kawakita and others,
I couldn’t find anything resembling a letter, not even inside the doll’s sedge
hat or its long sleeves.
Did Mother simply send it to comfort me and for no other
reason?
Then, as I looked more closely, I noticed that there was an
inconspicuous but
unnatural tear along part of the sash around the doll’s
kimono. As I unfastened
it, I could see a thin piece of paper, folded into a slender
strip and sewn into the
inner seam of the belt. I opened it with trembling hands. It
was a copy of the Yamaguchi family register, a stain-smudged scrap of ordinary
paper.
250
Chapter 15
“This serves to certify that this is a true copy.” That was
the document that
would prove who I was.
How this flimsy, terribly blemished piece of paper might be
looked upon by
another country was, however, a different matter. While the
Chinese authorities
accepted the document for the moment, the attitude of the
responsible officer was
as utterly unsympathetic as we had expected: “How can you
prove that the Yamaguchi Yoshiko recorded on this register, and you now
standing before me, are
one and the same person? Now, you don’t have any scientific
proof such as fingerprint verification, do you?”
I think in those days, China didn’t have as precise a system
of family registration as Japan’s, and that was why the officer couldn’t
understand the significance of that thin piece of paper. In China’s cinematic
world at that time, an actress could always stay young. As there was nothing to
prove her age other than
her own pronouncement, any self-proclamation would pass as
authentic. Within
Man’ei, there was a middle-aged actress who was always
seventeen no matter how
many years had passed.
This is how Kawakita in his “My Life History” described the
situation at the
time:
It was at that time that I first realized just how crude and
strange Japanese
identification papers were. In a sense, I thought that was
because Japan was
such a laid-back country. You could just summarily scribble
some undecipherable words on paper using a stencil pen. Then you have the
cheap-looking seal
from the head of so-and-so village. They didn’t even bother
to assign an identification number on the thing. There was no way a foreign
official would have
any faith in such a dubious document. First and foremost,
you can’t use it to
prove that Yamaguchi Yoshiko on that document and Li
Xianglan are one and
the same person.
Faced with this situation, I asked a Chinese who had studied
in Japan to
explain the circumstances to the military police, but
tougher examination revealed only more puzzling questions. At last, only the
zeal of the student and
the military police’s familiarity with my wartime activities
convinced the Chinese side that I was a person worthy of trust.
Just as we thought, it was Liuba who had received the
Japanese doll with the
copy of the family register from my parents in Beijing.
Moreover, she had conducted her mission with such nonchalant ingenuity that she
managed not to
cause trouble to anyone. In the end, her secret plan,
unbeknownst to any party
before or after the act, was carried out successfully. This
was something I learned
only after my family members’ repatriation to Japan.
Farewell, Li Xianglan
251
After the confiscation of their property, the Yamaguchi
family in Beijing managed to eke out a meager livelihood by selling off their
belongings for food. One
day, in February 1946, there was an unexpected visitor, a
white woman.
“It’s been a long time, auntie!”
My mother was utterly surprised when the foreigner greeted
her in Japanese.
“I hadn’t seen her for over ten years,” Mother said. “It
took me some time to figure out that she was the girl from the bakery.”
Liuba told her that she had come to Beijing on business on
behalf of her father,
and that while Kawakita and I and others were under
surveillance and house arrest
at the relocation camp, our health was holding up. “I’ve
seen them with my own
eyes, and so you can trust me,” Liuba told her. “There’ve
been widespread rumors
about Li Xianglan’s guilt, but it’ll be okay. I will do
whatever I can, and don’t worry.”
My parents and siblings were apparently ecstatic over this
information and the
words of encouragement from Liuba. They had more or less
given up hope on me, as
news about Li Xianglan’s execution had also been reported by
some Beijing newspapers at the end of the previous year. Father had cut out one
such report, thinking that he would make that day the anniversary of my death
if my execution could
later be confirmed. The date for carrying out my death
sentence, December 8, was in
complete accord with what had been reported in the Shanghai
newspapers.
For a period of time after the war in Japan as well,
apparently the conventional wisdom was that Li Xianglan had been executed
before a firing squad at
the Shanghai Racetrack. Several years after the war, when I
participated in a gathering connected with the city of Dalian in former
Manchuria, I was stunned when
somebody expressed surprise that I could still physically
speak. The rumor then
current was that, after being given a guilty verdict at her
hanjian trial, Li Xianglan’s tongue had been cut off to make sure that she
couldn’t ever sing again.
During her visit, Liuba told my parents that my trial would
begin shortly and
that it was necessary to have an authoritative document to
establish my Japanese
nationality and to ensure my innocence as a suspected
hanjian. That said, she returned to her lodging at the Liuguo Hotel.
My parents then thought of a plan. They unraveled the obi of
my favorite fujimusume doll and sewed in it a copy of our family register. Then
they had my
sister Etsuko, who knew nothing about the trick,
hand-deliver the doll to Liuba
at her lodging and request that it be brought to her sister
in Shanghai. Liuba took
the wooden box in her hands and boarded a plane. Mother
reminisced about the
event after her return to Japan:
Your father and I decided that we wouldn’t even breathe a
word to either
Etsuko or Liuba that we’d hidden the copy of the register
inside the doll. Why,
think about it! Liuba, as you know, was an official working
for a victorious
252
Chapter 15
nation. I didn’t want her to get into any trouble if they
should discover that
she was offering assistance to rescue a defendant from an
enemy country,
someone tantamount to a war criminal. Even if our plan was
exposed, we
could say that it was we who secretly sent the item of our
own accord and that
Liuba had no knowledge about it.
Liuba apparently didn’t ask any questions herself and simply
told Etsuko to
convey to my family that she would deliver the item without
fail. A discerning
person like Liuba didn’t need to ask too many questions.
Entrusted with a small
package the day after her plea to my parents about the
urgency of obtaining a copy
of the family register, she surely must have figured out
what was going on and accepted her role as a courier while pretending to know
absolutely nothing. I suppose the fact that she asked a servant at the relocation
camp to deliver the present
to me was again an extension of her same considerate
perceptiveness.
*
*
*
In mid-February, I was summoned to appear before a military
court. On that day,
I was again accompanied by Kawakita. I had been questioned many
times previously, but this was the first time I was seated as a defendant in a
courtroom with
a row of judges. The court was in a room inside the Bureau
of Military Administration, and appearing before us behind a slightly elevated
desk were some ten officers in military uniform or plain clothes.
Despite the serious atmosphere of the court, I felt relaxed;
the day before,
Kawakita had received a sort of unofficial announcement from
Chief Justice Ye
Degui suggesting that everything would come to an end by the
next day. The fact
that the matter had to take the form of a trial was due to
the need to maintain a
record of court proceedings in accordance with proper
protocol. In any event, a
ceremony was required to pronounce proof of my Japanese
nationality and my
complete exoneration from the charges against me as a
hanjian.
In his military uniform, Chief Justice Ye commanded a stern,
dignified presence. At the same time, having had several meetings with him
before, we knew
him as a man of compassion. Through prominent figures in
Shanghai’s Chinese
circles, Mr. Ye himself had sufficient knowledge of
Kawakita’s reputation to be ready
to place his trust in him.
The court secretary gave an up-to-date account of the
investigations and reported on the copy of our family register and its
reliability. Thereupon, the Chief
Justice cleared the charges against me as a hanjian,
declared my innocence, and
pounded his small gravel. Then, he added, “This, however,
does not mean that all
the problems are resolved.” He continued:
Farewell, Li Xianglan
253
The purpose of this trial is to adjudicate treason charges
against you as a Chinese for your betrayal of China. On that account, you are
innocent after having
definitively established your Japanese nationality. On the other
hand, one
ethical and moral issue remains. By this I mean your
appearance in a series
of films such as China Nights with your Chinese stage name.
Granted that this
has no legal bearing on your treason trial, this court
wishes to express its regrets over this matter.
Asking to speak before the court, I said that while I could
not bear responsibility as far as the planning, production, and the
scriptwriting of such fi lms were
concerned, I acknowledged the fact that I did appear in
them. I further added,
“Even granted my young age, I recognize how foolish I was at
the time. For that,
I wish to offer my apologies.”
Mr. Ye gave a firm nod before ordering that arrangements for
my expatriation be undertaken immediately.
And so the declaration of my innocence, my deportation, and
my return to
Japan—all these events progressed quickly. Chief Justice Ye
ordered the responsible officer in the Bureau of Military Administration to
coordinate with the Office
of Japanese Expatriate Affairs so that four Japanese residents,
namely, Kawakita
Nagamasa, Noguchi Hisamitsu, Koide Takashi, and Yamaguchi
Yoshiko, could
be expatriated as quickly as possible by sea. “However, I
cannot allow Li Xianglan’s repatriation to take place under broad public view,”
Ye said. “Once her return
to Japan becomes common knowledge, the newspapers will kick
up a big fuss. She
must take her trip along with other Japanese returnees
incognito as an ordinary
Japanese woman.”
My embarkation date was set on February 28, 1946. The day
before, I had to
undergo quarantine procedures at the harbor quarantine
station. Treating it as a
sort of rehearsal, I wore a pair of tattered monpe
pantaloons, drew my hair back
into a bun, and followed the three others looking like a
homeless bum. At the station, we were separated by sex and went through a
general physical plus an inspection of the oral cavity and even a urine and
fecal analysis. From the Office of
Japanese Expatriate Affairs, I had already received a
repatriation permit stating
that I was a Japanese national from Saga Prefecture named
Yamaguchi Yoshiko,
twenty-six years of age. A stamp was then put on that permit
indicating that I had
passed the medical examination.
Now all I had to do was to board the ship early the next
morning. We were
gathered at five, had our carry-on belongings checked, and
our expatriation permits inspected. Boarding was scheduled for six, setting
sail at seven. Each person
was allowed to bring up to one hundred Japanese yen, one
piece each of winter
254
Chapter 15
and summer clothing, and two pairs of shoes. Other items we
wished to bring on
board would be at the discretion of the inspection
officials.
On that day, there were two thousand passengers. In the
morning mist, the
Japanese began to gather in droves at the Shanghai harbor
square, puffing their
white breath into the cold air. Anchored at the wharf was a
freighter, an American Liberty ship.
Following a roll call, the passengers took their place in
line in accordance
with their registration number on the repatriation list.
Among us, the order
was Kawakita, Noguchi, Koide, and Yamaguchi. Shortly
afterwards, each group
had to undergo a separate examination as a unit. The harbor
security force
formed a number of five-person teams, with a female officer
in each. When our
group’s inspection began, the team leader gave the order to
salute, and we all responded with a very deep bow, sat upright on the square’s
gravel ground, and
spread out the items in our baggage for inspection.
I looked even more dreadful than the day before, with
disheveled hair and a
lowered head. The officers compared the repatriates’
register with our faces, asked
to see our permit, and checked our possessions. From
Kawakita’s belongings, the
officers confiscated his Bayer aspirin. Noguchi, even as
audacious as he was, probably would not have attempted to smuggle out his
shortwave radio transmitter.
He and Koide were given the seal of approval on their
permits.
Then, my turn came. When I lifted my face, the female
officer gave me a fierce
stare. After repeatedly checking the expatriates’ register,
my permit, and my face
in turn, looking in three directions, she let out a loud
cry, “You’re Li Xianglan!”
before demanding with her chin that I step out from the
line.
It was all over. The four other male officers who returned
to the scene also
said, “She’s Li Xianglan all right” in unison. The Japanese
around me also murmured, “Hey! They said she’s Ri Kōran!” and “Ri Kōran was
trying to flee to Japan
and she got caught!”
Kawakita showed the officers my repatriation permit and
protested, “She has
already been investigated by the military police and
received an innocent verdict
at the military trial. Besides, she has received the
repatriation permit from the Office of Japanese Expatriate Affairs.” The female
officer refused to give way, saying,
“I’ve heard no such thing. I will report this to my superior
officer, and before
I receive any new orders, she is not allowed to go on
board. The other three of you
can do so, but Li Xianglan will need to be investigated. She
is to present herself at
the command headquarters of the harbor security force.”
After being inspected, the other repatriates boarded the
vessel one after
another. Just when I was feeling depressed at being left
alone, Kawakita said,
“All right, I’ll stay behind, too. As the person responsible
for Huaying, I cannot leave an employee behind. If the harbor security does not
release you, I
Farewell, Li Xianglan
255
will have them negotiate with Mr. Ye.” This said, he, too,
stepped out from
the queue.
Noguchi and Koide went ahead and boarded the ship before it
left the harbor. Thanks to this fiasco, Kawakita and I were again sent back to
the relocation
camp, but this time our living quarters were divided while
we awaited further
investigation.
With Mr. Ye’s intervention, the harbor authorities gave
their consent and the
matter was resolved in ten days. Nonetheless, realizing how
seriously it could turn
out if they were held responsible for a hanjian’s getaway
due to their own negligence, the harbor security authorities now demanded to
examine the proceedings
of my treason trial. It appeared that the matter was
complicated by their lingering displeasure at not having been properly informed
about my case and their desire to save face.
It was then decided that my expatriation would take place at
the end of March
on board the ship Unzen-maru. Mr. Ye was kind enough to say,
“This time, you
must go! I’ll come and see you off on that day!” As my
medical examination, identification check, and baggage inspection had all been
done before, it was simply a
matter of boarding the ship. This time, Kawakita was allowed
to bring his aspirin
with him.
The ship was set to sail at sunset. Donning his traditional
Chinese attire and
parking his automobile at the pier a short distance from
where we stood, Mr. Ye
made sure that everything was going all right for us. When
Kawakita and I went
up the ship’s ladder, no one this time raised any
objections. As we bowed in silence
on the ship’s deck to Mr. Ye, he recognized us by gently
giving a knowing nod.
Leaving Kawakita on the deck, I went into the lavatory and
locked the door
from the inside. I was worried that someone might come to
snatch us back, and I
also wanted to be alone until the ship’s departure. When I
was a schoolgirl, I once
hid in the lavatory of a Beijing-bound train to escape from
the inspector. I did the
same thing when I wanted to take cover from Major General
Liu while I was in
the relocation camp. When driven to the wall, I seemed to
have formed the habit of
seeking refuge inside a lavatory.
The gong of departure sounded with the steam whistle and the
buzz from the
winch as the anchor was being raised. The engine was turned
on and the propellers set into motion. After reassuring myself that the ship
had left the pier, I went
up on the deck. The evening sky over the harbor was covered
with crimson-red
clouds. The dark silhouette of the skyscrapers pierced the
sky against the striped
hue from the setting sun.
At that moment, quite without anticipation, I heard music
broadcast from
Shanghai through the ship’s radio. My body trembling, I held
tight to the deck’s
handrail, listening to the melody from my song “The Evening
Primrose.” What
256
Chapter 15
else could I think but that it was the god of destiny who,
in celebration of my departure, had purposely chosen this song bidding me
farewell?
Now that I was again Yamaguchi Yoshiko, I whispered,
“Goodbye, Li Xianglan! And goodbye, my China!” Perhaps because my song came at
a precise moment when I felt relieved for having escaped death and for being
safely aboard a
repatriation ship, I could hardly manage to sort through my
emotions.
Japan had lost the war, and what would become of it? And for
me, would I
ever be able to return to China? I used to be teased for
saying things like “I’m leaving for Japan and returning to China.” Now my grief
and sadness at leaving China
were more than any jubilation I could feel in my
repatriation to Japan.
Fushun, Fengtian, Beijing, Tianjin, Xinjing, Harbin, Dalian,
Shanghai . . . the
town where I was born, the places I had visited, and the
intimate friends I had
made. . . . Tears filled my eyes. Kawakita’s sentiments
must have been the same.
Gripping the deck’s handrail, I fixed my eyes on the harbor
then fading farther
and farther away from my sight.
In the evening calm, the waves foamed into a multihued
mosaic, with erratic
patterns shivering on the unfettered, undulating surface of
the sea. As I listened
to the melody of “The Evening Primrose,” I couldn’t take my
eyes off the rainbow
as it quivered on the water’s surface.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Chapter 15: Farewell, Li Xianglan
1. The two friends did meet in 1998, after the publication
date of Yamaguchi’s
autobiography. See n. 4 on details.
2. Gomikawa Junpei (1916–1995), a Dalian-born Japanese
novelist whose celebrated novel Ningen no jōken (6 vols., 1956–1958), based
partly on his own war experiences at the Manchurian-Soviet border and
subsequently made into a major fi lm by
Kobayashi Masaki (in six parts, 1959–1961), was an
emblematic figure in Japanese
antiwar literature after World War II. A recipient of the
Kikuchi Kan Prize in 1978,
he was also the author of such major works as Jiyū to no
keiyaku (6 vols., 1958–1960)
and Sensō to ningen (18 vols., 1965–1982), the latter also
adapted into a major threepart fi lm (1970–1973) by the director Yamamoto
Satsuo.
3. Edokko, literally a child of Edo, refers also to a native
of Tokyo. A common
saying “Edokko wa satsuki no koi no fukinagashi” underscores
his or her blunt candor as expressed typically in speech.
4. On October 28, 1998, at the age of seventy-eight,
Yamaguchi was reunited
with Liuba in Yekaterinburg, Russia, after a fi ft
y-three-year separation. Liuba by
then had forgotten her Japa nese, and the two old friends
communicated in Russian
and English. In 1946, after her marriage in Shanghai, Liuba
went to Yekaterinburg
Notes to Pages 247–259
337
with her husband Yuri, who, for unspecified reasons, was
arrested by the KGB on
treason charges, given a twenty-five-year sentence, and
exiled to Siberia. During
the Khrushchev era, he was freed after serving a seven-year
prison term. When
Yamaguchi met Liuba, Yuri and Liuba’s only son had died.
Yamaguchi also learned,
if only most cryptically from Liuba, that the fate of the
latter’s brother was connected with the 731 Unit, the notorious Japa nese
covert biological and chemical
warfare research unit based in the suburbs of war time
Harbin. Yamaguchi had no
idea whether he was one of the very large number of victims
of the unit’s brutal
biological experiments on human subjects; Liuba died the
following year on September 24, 1999, at the age of seventy-nine. See Yamaguchi
Yoshiko, Ri Kōran o
ikite, pp. 178–183.
5. For a study of the Green Gang and Du Yuesheng in English,
see Brian G.
Martin, The Shanghai Green Gang: Politics and Organized
Crime, 1919–1937 (Berkeley:
University of California Press, 1996). For the Kuomintang’s
Bureau of Investigation
and Statistics and the Blue Shirts, see Frederic Wakeman,
Jr., Spymaster: Dai Li and
the Chinese Secret Service (Berkeley: University of
California Press, 2003).
6. The original text gives the name shikishi in Japanese. It
was more likely
xuanzhi, a writing paper used for practicing calligraphy,
composing poems and the
like, and often erroneously called “rice paper.”
7. Typically wearing a sedge hat and resting a wisteria
branch on her shoulder.
No comments:
Post a Comment