Yellow River and My Nightingale
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
In the summer of 1942, the train carry ing our film crew was
on
its long southward journey from Beijing to Kaifeng in Henan
Province. An ancient walled city situated to the west of Xuzhou, Kaifeng
prospered along the Yellow River.1 Our location shooting for a semi-documentary
fi lm The Yellow River
(Huang’he) was to take place in the city’s suburbs in the
war zone of Liuyuan’kou
on the river bank.
Until then, the fi lms in which I had appeared were all
sweet love romances
heavily marketing the allure of the Chinese continent, and I
was beginning to feel
guilty about how my performances had after all been
fantasies far detached from
the realities of the continent and how the Chinese people
actually lived. I couldn’t
recall how many times a fi lm like China Nights had been the
object of scathing
criticism by my Chinese friends. I also realized that the
films dedicated to so-called
“Japanese-Manchurian Friendship” ended up satisfying none
other than Japan’s
egotistical needs. Such frustrations prompted me to jump at
a chance to play a
rather unprepossessing role (yogore-yaku) in an independent
Man’ei production.2
The Yellow River had been the brainchild of the Chinese fi
lm director Zhou
Xiaobo for three years; he himself was the scriptwriter for
this serious work.3 All
the film staff was exclusively Chinese with the exception of
cameraman Tanimoto
Seishi; all the cast except me were also Chinese. As a
matter of fact, very few people
in China knew that Li Xianglan was in fact Japanese.
I played the role of a daughter from a farming family that
had been living for
generations along the bank of the Yellow River. Declining
fortunes had forced the
family to mortgage its wheat field to the landlord. While
the story’s drama unfolds
around the struggle between the family and the landlord,
this semi-documentary
actually focused on the misery of the rural village, which
had been a battleground
in the Sino-Japanese War, and the farmers’ fight against
Yellow River’s catastrophic
flooding. The family’s eventual cooperation with the
Japanese army had been written into the script, but Director Zhou Xiaobo’s
aspiration was to depict, with a
pulsating sense of immediacy and a realistic touch, the
war’s horrors and man’s
169
170
Chapter 11
precarious existence in the face of nature’s untamed
ferocity. His sense of purpose behind this endeavor was exceptional.
The Huang’he, truly “the yellow river,” has fittingly been
compared since ancient times to a colossal dragon, tossing and turning its body
as it meanders through
the Chinese continent, a river that carries with it nothing
less than China’s own
eternal history and culture. I was quite accustomed to the
sight of the Yangtze,
having lived for about two years in Shanghai before and
right after the war, and
I have been deeply impressed by how remarkably different
those two rivers are as
they flow eastward across the Chinese continent. Resembling
a scene from a Southern School painting, the Yangtze evokes the image of a
sailboat carry ing passengers leisurely cruising downstream against a landscape
of lush pasture. On the
other hand, the Yellow River with its loess-filled torrents
had the feel of a monochrome ink painting executed with ravaging fury. This was
especially true around
the river basin near Kaifeng, where great floods had
devastated the area, relentlessly sweeping away trees and human dwellings.
Since historic times, the Yellow
River had on many occasions produced colossal floods,
thereby instilling fear
among local farmers about the curse from the dragon god. But
great floods were
not just natural calamities; sometimes they were the
disastrous results of deliberate human actions. The fi lm we were venturing to
make during an extended
period of location shooting was one set against the
background of such a manmade tragedy.
In 1938, a year after the outbreak of the Second
Sino-Japanese War, a flood
had occurred in Huayuan’kuo upstream from Liuyuan’kou in the
suburbs of Kaifeng, the location where we were doing the shooting. In an
attempt to prevent the
westward advance of Japanese troops after its capture of
Xuzhou, the Chinese Nationalist army judged that it had no choice other than to
blast the dikes at three
different locations, including Zhaokuo on the south bank.4
Owing to the onset of
the rainy season just then and the subsequent rise in water
level, muddy torrents
overwhelmed the plains with ferocious swiftness and caused
flooding in the three
provinces of Henan, Anhui, and Jiangsu. The inundated areas
measured 54,000
square kilometers; flooded villages, flood victims, and
deaths numbered 3,500,
12,000,000, and 900,000, respectively.5 The torrents gushing
southward triggered
a chain of additional floods as the Yellow River ended up
rushing into the Huai.
By the time we were shooting the fi lm, four years had
passed since the great
destruction of the dikes, and construction work on the new
embankment walls
had already been completed. The wheat fields had begun to
turn golden in harmony with the color of the Yellow River, returning to the
scene a pastoral calm.
It was the world of Wheat and Soldiers (Mugi to heitai), the
famous work by Hino
Ashihei—“To Xuzhou, to Xuzhou, the troops and the horses, advance!”6
Since the
outbreak of the war, however, the area around the river
basin with its wheat fields
Two Phantom Films: Yellow River and My Nightingale
171
had been reduced to a battleground between the Japanese and
Chinese armies.
Already for four years, they had each taken hold of and
retreated from their positions time and again with only the river between them.
In fact, during our location shootings, we had no idea when or where bullets
might fly our way. With the
outbreak of the Pacific War, followed by the deployment of
the main Japanese forces
to the southern seas, the local strategy on the Chinese
front repeatedly took the
form of punitive expeditions carried out intermittently with
incessant troop movements back and forth.
In the area around Kaifeng at the time, a strong Communist
resistance was
beginning to develop, replacing Chiang Kai-shek’s
Nationalist forces and launching attacks on the Japanese in many different
areas with formidable effectiveness.
Even though the Japanese army held on to the cities they
occupied and communication lines, their inability to maintain control over the
areas in between was
becoming a source of anxiety.
*
*
*
Our train had passed Baoding and was making its approach to
Zhengzhou. As it
continued south, the suffocating heat became more
horrendous, and the glaring
sunlight started to scorch the skin. Under this oppressive
heat, my companion,
Atsumi Masako, and I could do hardly anything except to pant
in exhaustion inside the compartment. The color of the landscape outside the
window began to
turn more monotonous; the grassland and groves gave way to a
succession of barren rocky hills. After a while, wide stretches of a bone-dry
land painted in a light
yellow were all the eye could see. Once having been flooded,
the earth burned under the peculiarly sultry Henan sun, cracked, and was
finally reduced to unsalvageable badland. Even the sound from the train’s
wheels seemed lifeless.
There were several chairs along the passageway outside the
compartment, and
there we could see the sweaty back of a Japanese soldier
exposed to the sweltering
wind. From the faded colors of his shirt, it was obvious
that the smell of his sweat
came from real battle experiences. Atsumi was the first to
notice him, murmuring cheerfully how more secure we could feel now that a
Japanese soldier was by
our side.
From time to time, a huge cloud of sand dust rising from the
other end of the
horizon would come our way and blanket the entire train.
Trying to avoid the blowing dust, the soldier took off his military cap and
swift ly turned his back. Without thinking, I let out a loud cry, “Aren’t you
Mr. Tamura?”
Yes, it was him. The soldier was Tamura Taijirō.
It was a completely fortuitous meeting. Standing before us,
the writer with
his long hair and pale skin whom we had known earlier during
his debut was now
a soldier with a crew cut and a face sunburned into a
reddish brown.
172
Chapter 11
I couldn’t believe our accidental encounter on a sweltering
train, nor could I
find the right words to say by way of exchanging greetings.
I was clearly quite emotional when I saw him, and Tamura himself also fell into
speechlessness and deep
thought. Perhaps my stirring emotions led me to ramble on
without end; I can
hardly remember what I actually talked with him about.
As I recall, Private Tamura didn’t mention anything about
the hardships he
had experienced at the battlefront; he simply explained that
he was returning from
an assignment to deliver certain orders to the troops at the
upper course of the
Yellow River. Then he told me, snapping out his words as he
spoke, that his unit
had been holing up deep in the mountains of Zhengzhou for as
long as three years.
“What a repulsive war! What a repulsive army!”
The railway coiled through folds of mountains upon mountains
on its way
toward the interior. Tamura got off at a small, nameless
station and said, “Well,
let’s say goodbye here. I guess nobody in my unit would ever
believe that I’ve just
met Li Xianglan. Can you give me something as proof?”
Those were his parting words, uttered half-jokingly as a
request for a favor of
me. I gave him several pictures of me that I carried, after
putting my signature on
them. As the train started to move, Tamura said, as if the
thought had just come to
him, “You asked ‘He’ri jun zai lai’ [When will you return?]
in your song. Well, we
did meet again, didn’t we? Zaijian! I hope we’ll see each
other again! And I would
love to hear you sing!” As the train was moving away from
the station on a vast
open field, his retreating figure in army uniform became
smaller and smaller as he
walked toward the hills, and finally the yellow sand dust
totally swallowed him.
A truck’s journey from Kaifeng to the Yellow River took
twelve hours.
Before our departure, each of us was given a hand grenade
for protection in case
of emergency. Just feeling its rough surface made me tense
all over. Before departure at six in the morning, the only two women in our
party—Atsumi and I—
had already transformed ourselves into coolies by washing
off our makeup, rubbing our faces with charcoal, and putting on blue cotton
trousers. Once outside
Kaifeng, we’d be entering guerilla territory.
We rode in three separate trucks in the midst of heat and
dust. The area didn’t
have the luxury of roads; you might say we simply plunged
ahead across the golden
wheat field between tall ridges. We passengers were
constantly jolted into the air
from our seats, and if we didn’t hold tightly to the rim of
the luggage-holding area,
we could easily be flung out of the truck onto the ground
below.
We were wrong to expect any cooling effect once the vehicles
started to run.
Traveling against the scorching headwind intensified the
heat and burned our skin.
Tiny grains of sand blown by the wind on already sun-burned
skin caused a throbbing sting, only to be exacerbated by the relentless heat.
After a short time, the
features on all our faces were rendered unrecognizable, like
a row of rice cakes
Two Phantom Films: Yellow River and My Nightingale
173
dusted with yellow soybean flour. Once somebody opened his
mouth, the roasting air and sand dust would cling to the throat’s mucous
membrane. Both the sky
and the earth were being scorched. The trucks were virtually
turning into blast
furnaces, and soon smoke blew out from their overheated
engines.
Making haphazard stops of our vehicles would be dangerous.
We were told
that no water was available until we reached a village,
which in any case was likely
to be a hideout for a tenacious Communist guerilla force
that lurked in the area.
After being given thorough instructions that all the farmers
we saw should be considered members of the guerilla force, we couldn’t help
thinking that the peepholes we saw on the village walls were in fact loopholes
through which guns could
be pointed at travelers. Perhaps it was just the way we
felt, but the farmers we saw
along the way with hoes and spades on their shoulders seemed
to be looking at us
with unusual intensity.
When the big red sun began its incline toward the horizon
over the wheat
fields, we finally reached the bank of the Yellow River at
Liuyuan’kuo, a Japanese
army garrison. Our schedule was to shoot on location for two
months under the
army’s protection, and during the shooting, we would prepare
our own meals. A
young platoon leader came out to greet us.
More than anything else, water was what we wanted, and what
we got was
tepid and oddly sweet, but I drank it in one gulp. That our
request for drinking
water was made with considerable audaciousness only dawned
on us when the soldiers were making preparations for our bath. They had to
scoop up muddy water
in buckets to fi ll a drum container. We were told that
there was no water on location and that the soldiers had to get it from the
Yellow River.
Drinking water was stored in a big vat. When the water from
the river collected one bucket after another was allowed to sit for a whole
day, eighty percent
of its contents would sink to the bottom as mud while the
other twenty percent on
top became clear. The latter was then boiled and fi ltered through
gauze before it
was used for drinking. When we expressed surprise upon
seeing bugs swimming
on the water surface inside the vat, the platoon leader
explained that the insects,
by virtue of being alive, served to prove that the water was
safe. For the first time,
I realized just how precious even a drop of water was on the
frontline.
When Atsumi and I were taking our bath, our bathroom—that
is, the drum—
was surrounded by a screen made of towels. The water very
quickly turned our
facecloth from white to brown. We couldn’t use soap because
of the hard water, but
no one was making any more complaints. After our skin dried
from perspiration,
we discovered on its surface particles of yellow dust like
grains of golden powder.
Pattering it off briskly was to become our after-bath
ritual.
We were assigned lodging in dwellings vacated by local
inhabitants who had
escaped the turmoil of war. The tattered houses had mud
walls that threatened to
174
Chapter 11
collapse at any time, and candles were our only source of
light. There were geckos
crawling about on the ceiling, a fact that the platoon
leader again used to reassure us that it was a good house. For dinner we had
big fish caught from the Yellow
River. The platoon leader muttered that we’d find it tasty
once we’d gotten used
to it. “But for those of you coming from big cities, perhaps
you’d fi nd the meat of
geckos more to your liking.”
After dinner, I changed into a Chinese dress, washed and
combed my hair,
put on some makeup, and visited the soldiers’ quarters with
the platoon leader.
Even after sunset, the air was still muggy due to the
lingering heat from the day.
Soldiers wearing hardly anything were either reading or
writing letters under the
dim candlelight. Then came the announcement: “For the next
two months, a film
crew will be shooting on this location. Please assist them
by playing the role of
extras. During the fi lm shooting, those who do not take
part in enemy raids will
protect the crew as an additional responsibility. Tonight,
Ms. Li Xianglan will
sing for us. Now, go and put on your uniforms and assemble
at the square in
thirty minutes!”
And so we had a summer-night concert outdoors. Even so, we
couldn’t bring
out the candles; the Chinese army was stationed just across
the river. But we had
the stars and the moon in the night sky.
I thought of singing “Going Out to Sea” (Umi yukaba) and
asked the soldiers
to join me in a chorus. However, in order not to agitate the
Chinese army on the
other side, the platoon leader cautioned his men not to sing
too loudly. From the
moonlight’s reflection on the Yellow River, we could see
golden ripples gently making their way to the shore.
After I sang the first stanza in a low soprano voice, the
soldiers joined in with
a chorus, sending their subdued voices rippling across the
land. The night air descending upon us brought a cool breeze across the wheat
fields. While “Going Out
to Sea” was a favorite navy song,7 it was a fitting choice
against the torrential flow
of the Yellow River. Along the banks of this sea of water,
fighting men, Japanese
and Chinese alike, died every single day. Come to think of
it, since ancient times,
how many hundreds of thousands, or indeed millions of
peasants living in its basin had vanished after being swallowed by its floods?
Going out to sea, I die as a water-soaked corpse,
Going out to the hills, I perish as a skeleton among the
grass. . . .
[added by Ed: We shall die by the side of our lord,
We shall never look back.]
The only stage illumination in the wild fields was the moon
and the stars that filled
the night sky, stars that one could almost reach with
outstretched hands. The solemn singing served only to accentuate the hushed
silence of the area.
Two Phantom Films: Yellow River and My Nightingale
175
I went on to sing a few more songs, including “The Moon over
the Ruined
Castle” and “The Suzhou Serenade,” followed by folksongs
performed with local
pride by the soldiers. We sang the last number together,
called “Comrades” (Sen’yū),
which began with “Here, how many hundreds of leagues from
home.”8 The male
chorus on the bank of the Yellow River created beautiful
music and was in no way
inferior to any large concert chorus. When I close my eyes
today, I can still hear
the lingering notes at the end of our songs amidst the
silence of the night.
Our filming continued with the protection of the platoon.
There were instances
when sunlight alone, striking reflectors, would lead to
mortar fire from the other
side of the river. Even fi lm canisters were good targets
for enemy fire and could
not be carried around carelessly. As there was no telling
when we’d be under sniper
fire from machine guns, a scout was always dispatched to
reconnoiter shortly
before filming began. Once both sides started shooting at
each other across the
river, we would throw ourselves on the mud, the noise of
cannon fi re reverberating heavily against our chests flat on the ground. I
wonder what the thoughts of
our Chinese staff were when the sound of cannon fi re came
from the other side
of the riverbank.
Every morning, I would see off soldiers on attack missions,
and there were
only a few times when they all managed to return. As the
days went by, we were
seeing fewer and fewer of those with whom we had grown
familiar; they were disappearing as if they had been spirited away. At night,
as individual faces began to
float in my mind, geckos made their appearance crawling on
the ceiling. Sometimes, a scorpion would fall onto my blanket. Countless stray
dogs greeted nightfall with an exchange of howls into the wilderness. But those
were not my only
horrifying experiences.
One time, after returning from a day’s fighting, a drunk
soldier banged on
the door of our lodging and shouted, “Please open up!” I
suppose he was acting
in desperation after having spent so much time on the
battlefield and seeing his
comrades die every day. Atsumi and I could only react by
holding our breath after
bolting our door tightly shut. Although the platoon leader
had told us to report at
all times any offensive acts from the soldiers, we decided
to keep quiet about the
incident until the end.
The fi lming involved heavy labor. Playing the role of a
poor peasant girl, I
struggled with the Yellow River with water rising all the
way to my head. Covered with mud, I crawled about in hot sand. After fi lming
the scene where I had
to run around in a wheat field to make my escape, my hands
and legs were covered
with cuts. The soldiers were engaged in a desperate fight,
and I, too, was determined to outgrow my former self by devoting myself totally
to my acting during
the two months of shooting.
176
Chapter 11
On my way back to Beijing, as if mercilessly pursued by a
tenacious enemy,
I was again made aware of the dire suffering on the
frontline. From Kaifeng, the
train traveled northward on the Jing-Han Line for a while
before it arrived at a
station called Xinxiang, where for an instant, I thought
that I saw a profusion of
dark red flowers ahead of me. But my illusion turned into a
scene of mountains
upon mountains of injured soldiers and the blood they were
shedding. Until Beijing, two trains for carrying the injured were linked up
before they were connected
to the rear of our train. When the train stopped at Shimen
Station midway between Xinxiang and Beijing, a conductor came and requested
that the lower berth
of our sleeper car be used by injured officers. Of course,
we agreed.
A young officer with blood-soaked bandages on his head was
carried in and
cared for by a private with an injury to his right leg. We
were told that the young
officer was a platoon leader with a bullet penetrating his
left temple and suffering
from loss of memory.
Inside the compartments carry ing the injured was a picture
of hell. Soldiers
without their hands or legs were merely rubbed with iodine
as they groaned in
pain in their last moments. Some had wounds infested with
maggots. We were
told by the medic that that was caused by germs; maggots
would eat away the suppurated tissues and decomposed wounds. We also found a
soldier using a soda
bottle as his pillow as whatever remained of his severed leg
was hanging from the
ceiling with a straw rope. Whenever the train shook, the
compartment would be
fi lled with groans and cries of pain from the heavily
injured: “It hurts!” “I can’t
stand it!” “Give me water!” “I want my mother!”
Only one medic was there to take care of several dozen men.
When we offered to help in looking after the wounded, the conductor said, “Much
obliged”
with a bow.
Atsumi and I began to devote ourselves to the work. As the
medic couldn’t
take care of everything, we helped to change the bandages
and wipe away the
sweat—once we started to nurse the wounded, there was no end
to it.
Because guerilla forces were active along the tracks at
night, the train made
a stop in the middle of the wild fields at around midnight
with all electricity turned
off. Then we waited until the coming of dawn. We and the
soldiers were able to
restore a bit of our energy by taking naps.
After a while, all the healthier soldiers began to ask me to
sing something.
Even the badly wounded begged for Japanese songs. This time,
I thought, I’d truly
be singing to bring some comfort to the troops. Jumping down
from the train car,
I ran under the moonlight to a spot in the wheat field where
the passengers in the
two medical trains could see me. I began by saying, “Please
keep up your spirits!
Keep them up, and I hope you’ll all get well soon!” and then
proceeded to sing
“The Moon over the Ruined Castle.” But just then, I realized
that I had lost my
Two Phantom Films: Yellow River and My Nightingale
177
voice. My throat must have been completely dry due to fatigue.
I quickly drank
some water, practiced my breathing, and started over again,
this time with some
success. With the banks of the Yellow River in mind, I also
sang “Going Out to
Sea,” followed by “Setting Sail” (Defune) and such Japanese
songs as they came
to mind.
The young man with fi ne features who was carried into our
compartment
joined the army immediately after his graduation from the
Law Faculty of Tokyo
Imperial University. He had just become an officer and was
in command of his
men during fighting. He was injured when a skirmish
developed into a fierce
full-scale battle. Even though his temple had been
perforated, he appeared like a
healthy normal person except for the bandages around his
head. The private told
us that the lieutenant had suffered a complete loss of
memory. No matter what he
heard, he simply tilted his head. The private frequently
asked me to speak to him,
thinking that when spoken to by a young woman, he might be
able to remember
something.
When I asked the young man things such as his name, his
whereabouts, and
where he came from in Japan, his previously unruffled
features became sad, but
he offered no reply.
“Okaasan [your mother] is in Japan, right?”
“O-ka-a?”
“Okaasan, your okaasan!”
The lieutenant responded by uttering, “O-ka-a-sa-n,” one
syllable at a time
as if he were carefully meditating on every sound. But
eventually, all this young
army officer could say was those syllables. Until he reached
Beijing, he was unable to recover his memory.
The reason I’m able to remember my experiences on the
medical train so
precisely was that after the war, I had an accidental
encounter with that very
private who accompanied the young officer. As a matter of
fact, I was embarrassed that I myself had forgotten so much about them, but Mr.
Asai Takeshi, the
former private, was able to remember our encounter on the
train in great detail.
The aforementioned episode was a reconstruction of events
made by pooling
our recollections. Mr. Asai is currently serving as Director
of the Asai Academy
in Sapporo.9
The Yellow River became critically acclaimed as an ambitious
semidocumentary film, one described as a “masterpiece” by the Man’ei Director
Negishi Kan’ichi, a man who in previous years before Man’ei had produced
various
celebrated films from Nikkatsu. Thinking that it would be a
fine idea to release
the film in Japan as well, Negishi had Japanese subtitles
superimposed before he
negotiated with Shōchiku and Tōhō, but to no avail. By that
time, Japan’s “continental boom” had receded, and perhaps the depiction of
wretched peasant life and
178
Chapter 11
of the difficulties Japan faced on the battlefield
contributed to its apathetic reception as well. In the end, it became a
“phantom semi-documentary” with its reputation known only to a segment of the
Japanese film world.
*
*
*
One more “phantom film,” likewise produced by Man’ei but
never publicly screened
in either China or Japan, was My Nightingale (Watashi no
uguisu, 1943).10 Even
though this fi lm may very well have deserved special
mention as Japan’s fi rst
authentic musical, regrettably the name of the masterpiece
does not even appear
in the annals of Japanese fi lm. Could that be due to the
fact that it was produced
in the defunct Japanese empire of Manchuria?
Even though it was designated a Man’ei film, in substance it
was a Tōhō production from Japan. While it was produced by Man’ei’s Iwasaki
Akira and its principal cast, the Harbin Opera Troupe and Li Xianglan, was
supplied by Man’ei, Tōhō
arranged all the other important personnel. The original
work by Osaragi Jirō was
called The Songstress of Harbin (Harubin no utahime), the
director and scriptwriter
was Shimazu Yasujirō, the photography was by Fukushima
Hiroshi, the music was
by Hattori Ryōichi, and the dance choreography was by Shirai
Tetsuzō. The origins of the fi lm could be traced to the performance in Japan
of the Harbin Ballet,
which so impressed the Director Shimazu that one evening he
shared the dream
of making a musical with his close friend, Iwasaki Akira.
Due to the extraordinary circumstances of the time, however,
there was little chance that they would be given permission to go ahead. Then a
Tōhō production executive named Mori Iwao, who had been acting as their patron,
applied
his political influences to lobby both Tōhō and Man’ei.
Thereupon, apparently even
the authorities turned a blind eye to their plans so long as
the film was made under
Man’ei’s name.
From its planning stage, my esteemed producer, Iwasaki, and
the director,
Shimazu, had been thinking of having me play the leading
role, a young girl named
Mariko (her Russian name was Mariya).11 I was grateful to
them and was fully
prepared to do whatever was necessary to satisfy their
expectations of me. I was
also happy to be recognized as a vocalist good enough to perform
with the internationally known Harbin Opera Troupe. For my sake, Hattori
Ryōichi composed
the music for “My Nightingale” (Solovej moj), a theme song
with a Russian flavor.
After practicing the song over and over again, I decided to
sing it in the style of a
lyric soprano.
Here’s a brief description of the story. In 1917, the
October Revolution drives
a group of White Russian opera singers from the Russian
Imperial Theater to flee
from Siberia to Manchuria. While in exile, they are saved by
the family of the
branch manager of a Japanese trading company named Sumida, a
role played by
Two Phantom Films: Yellow River and My Nightingale
179
Kuroi Jun.12 When fighting spreads to their town and the
singers and the Sumida
family escape in several horse-drawn carriages, Sumida’s
carriage falls behind,
leading eventually to his separation from his wife and their
young daughter, Mariko,
played by Chiba Sachiko and Li Xianglan, respectively.13
Fifteen years pass, with
Sumida searching in vain for his family in different parts
of China. As it turns
out, his wife has died, and their daughter, living in
Harbin, has been adopted by
an opera singer named Dmitrii,14 played by Grigorii Saiapin.
While performing
at the Harbin Opera, Dmitrii gives Mariya singing lessons,
and the young woman
soon makes a successful debut in a Russian concert singing
“My Nightingale.”
Just then, the Manchurian Incident breaks out, and the city
of Harbin falls
into chaos.
When the situation calms down, Dmitrii falls ill and loses
his job. To support the family, Mariya entertains in nightclubs with such songs
as “Ochi chyornye” (Kuroi hitomi).15 A friend of Sumida’s, an entrepreneur
(Shindō Eitarō), discovers Mariya and helps to arrange a meeting between father
and daughter. Yet
in consideration of Dmitrii’s feelings, Sumida decides not
to take Mariya away
from him. After Dmitrii decides to return to the opera,
Mariya falls in love with
a young Japanese painter by the name of Ueno (Matsumoto
Mitsuo). Just as the
family is beginning to regain their happiness, Dmitrii
collapses on stage after
giving a passionate performance of the last scene of Faust.
As Mariya visits Dmitrii’s grave at the Russian cemetery with Sumida, Ueno, and
others, she sings “My
Nightingale” and earnestly prays for the soul of her adopted
father.
To the extent that this film could be seen as a Russian
production, both its
form and content reminded one of a European fi lm. Not only
did the story take
place in Harbin, an international city built by Imperial
Russia, but all the actors
sang in Russian. The music running through the entire fi lm
was Russian, and all
the dialogue was given in Russian as well. Japanese appeared
only in the subtitles. Outsiders would most likely have thought that it was a
European fi lm imported into Japan. Naturally, Shimazu’s screenplay was first
written in Japanese,
but it was immediately translated. Man’ei’s Ikeda Tadasu
served as one of the assistant directors, but Li Yushi, a man who could speak
Russian, Japanese, and Chinese, was also chosen for that role. In addition, two
White Russians were employed
as expert interpreters.
Grigorii Saiapin, an internationally known baritone who
played my adopted
father, was head of the Harbin Saiapin Opera. Nina
Engelhardt, in the role of Madame Anna Stepanova Mirskaya, was the troupe
leader of the Harbin Engelhardt
Opera. V. I. Tomskii, playing Count Razumovskii, headed the
Harbin Tomskii Theater. Also participating in the film were the Harbin White
Russian Artists League
and the Harbin Ballet. The music was performed by the Harbin
Symphonic Orchestra, said to be the best in Manchuria.16
180
Chapter 11
The metropolis of Harbin was built by Imperial Russia in
1898. After the RussoJapanese War, this so-called “Little Paris of the Orient,”
reminiscent of an authentic European city, was the gathering place of White
Russians fleeing the Russian
Revolution. Given those assets, the top performing talents
from old Imperial Russia had converged in the city, all of which were channeled
into the making of
My Nightingale.
While I had the good fortune of working among such
distinguished company,
I had no idea how I, a Japanese woman, should go about
playing the role of a Russian man’s adopted daughter. After a while, the
thought came to me to model my
role after Liuba, the Russian girl who was my close friend
during my Fengtian days.
Liuba was good in Japanese, and her predicaments were
similar to those of Mariko.
Once the decision was made to fashion my demeanor,
movements, and thinking
process thoroughly after Liuba, all my uncertainties
vanished. I recalled her everyday mannerisms and incorporated them in my
acting: how she held the teapot as she poured tea from the samovar, how she
crossed her legs in her unique
style of skating, how she winked as she whispered something
to me in confidence,
and how she put her finger to her lips to give a shh. . . .
I even patterned my hairstyle after hers, wearing it in three long braids with
small ribbons on each end.
The film shooting spanned two calendar years and totaled sixteen
months.
Our location shootings in Harbin continued intermittently
throughout the four
seasons, but I think the majority of our shots were winter
scenes.
“Harbin” in the Manchu language apparently means “a place
for drying fish
nets.” It began as a small fishing village on the Songari,
or Songhua, River before
it gradually prospered into a large metropolis in
conjunction with Imperial Russia’s southward advance. Most of its architectural
and decorative designs were
Russian-inspired, as could be seen in the city’s shops,
offices, temples, hospitals,
hotels, schools, parking lots, parks, and graveyards. In
addition, there were influences from the Greek, Renaissance, Gothic, and Art
Nouveau styles, along with
Chinese and Japanese designs, all contributing to the city’s
unique flavor as an
international metropolis. The liveliest downtown area was
along the cobblestoned
Kitaiskaya Boulevard on the north side of Harbin Station,
with rows of upscale
restaurants and boutiques advertizing in three languages, Russian,
Chinese,
and Japanese.17
Harbin had much more severe winters than Fengtian or
Xinjing. Snowfall began toward the end of October, and drift ice began to float
along the Songhua River
in the suburbs in November. Predictably, for five months
from around November
10 until April 10, the river was completely frozen. For this
reason, the paddlewheeler, Harbin’s special attraction, could navigate on the
river only from April
for six months during the year. When the river was frozen,
the typical winter scene
was of a maqiao, or horse-drawn sleigh, running swift ly on
the icy snowy plain.
Two Phantom Films: Yellow River and My Nightingale
181
Until the temperature reached forty degrees below freezing,
we could still cover
the camera with a cloak, but when it got down to minus
forty-five degrees, the
camera would no longer run. Even when that happened, filming
could not be suspended; the staff simply took the camera next to a stove to
warm it up before it
was brought back into ser vice.
On an occasional holiday, we would go riding in sleighs.
Kuroi Jun was famous for his equestrian skills and would always enjoy himself
by taking longdistance rides with Shindō Eitarō, Ikeda Tadasu, and others.
Street scenes were mostly taken from Kitaiskaya Boulevard,
and theater and
nightclub scenes were exclusively shot inside Modern Hotel
Harbin.18 After the
shooting, the fi lm crew and cast members would patronize a
tearoom on Kitaiskaya called Victoria; I myself loved the lemon tea and Russian
cakes there. In 1943,
food had become scarce in Manchuria. But wherever the fi lm
crew went, we were
always greeted with hospitality, and fans would also send us
various food or drink
items. Even such sweets as chocolate and jelly were quite
readily available.
The film cost about 250,000 yen, about five times the
production cost of an
ordinary film. The length of the film was 11,000 feet with a
screening time of about
two hours. On a page of assistant director Ikeda’s
pocketbook dated March 24,
1944, were the following words written in large characters:
“Filming ended for My
Nightingale. All completed.”
With the Russians, the Japanese, and the Chinese showing no
racial prejudice, all the actors sang and danced and gave the best performance
they could. In
broken Russian, the former Shingeki actors Kuroi Jun and
Shindō Eitarō enthusiastically exchanged views on performance with such
renowned actors as Tomskii.
There was also something extraordinary about Director
Shimazu’s passion for the
film; he and Iwasaki and others often spoke of making “an
art film the whole world
can appreciate.” There were also times when the unusual
sternness with which he
directed my acting caused me to burst into tears in spite of
myself.
This film turned out to be a truly incredible cosmopolitan
musical. Since prewar Japan had no such word or concept for a “musical,” it was
called an ongaku
eiga, a “music fi lm.” By whatever name, it could be
described as the first authentic
expression of that genre in the history of Japanese fi lm.
It was inconceivable that
a Japanese studio at that time could have made a fi lm that
managed to incorporate such an extravagant display of “the enemy’s music” from
the West. I suppose
that was precisely the reason Shimazu and Iwasaki made it in
Manchuria, away
from the watchful eyes of the Japanese authorities.
The White Russians were among the ethnic groups that made up
the people
of Manchukuo, supposedly a land of “harmony among the five
races,” and they gave
Harbin the city they created its European ambience.
Meanwhile, Shimazu and
Iwasaki were admirers of such Austrian and German musicals
as Der Kongress
182
Chapter 11
tanzt (The Congress Dances [1932]),19 and I suppose their
appreciation for such films
coincided with what they saw in the manners and customs of
Harbin, a piece of
Europe within Asia. Iwasaki’s enduring emotional bonds with
My Nightingale
were to fi nd expression in his postwar Shōchiku production
Here Is the Fountain (Koko ni izumi ari [1955]), a masterpiece Japanese musical
directed by Imai
Tadashi.20
According to the critic Satō Tadao, the very act of making
such films as My
Nightingale could be interpreted as a desperate act of
resistance against the currents of the time. While pointing out problems with
the plot, Satō focused his attention on the fi lm’s production crew, men whose
work manifested the precariousness with which liberals in war time Japan lived
their lives:
Along with the original author Osaragi Jirō, these men, to
my knowledge, were
the most liberal individuals within the world of Japanese fi
lm and literature
during the war. As a left-wing fi lm critic, Iwasaki Akira
opposed the militarization of Japanese fi lm until the very end before he was
thrown into prison.
When he found himself with absolutely nothing with which to
fight his battles, he sought a Man’ei position for the sake of his livelihood.
On the other
hand, while Shimazu Yasujirō had the reputation as a
workmanlike director
who would jump at making what appeared to be a commercially
successful
fi lm, he never did make even a single belligerent war fi
lm. In Osaragi Jirō’s
case, in pointing out the mistakes of the French military by
publishing such
historical books as The Dreyfus Affair (Dorefyusu jiken) and
The Tragedy of
General Boulanger (Būranje shōgun no higeki), he was by
implication condemning the failings of the Japanese military.21
Liberals represented not only the film staff but included
Kuroi Jun and Shindō
Eitarō in the cast. Both stage actors, Kuroi was affi liated
with the Tsukiji Theater
Troupe (Gekidan Tsukiji-za) and Shindō with the Comrades’
Theater Group (Gekidan Dōshi-za). It was after the war that they both became
active as screen actors.
Changing his stage name to Nihonyanagi Hiroshi, Kuroi played
heroic roles in
Dai’ei’s gangster films, holding a Colt in one hand and wearing
his porkpie hat
pulled low to the level of his eyes. Shindō Eitarō appeared
in Tō’ei’s period fi lms
playing the behind-the-scenes villain in internal feuds
among samurai. His halfcovered face revealing only his large, angry eyes, he
was always finished off at the
end by the mighty sword of justice. I heard that both of
them were Shingeki actors
with very progressive thinking. Come to think of it, they
were also quite good
in Russian.
During the fi lming, we had two White Russians working as
our interpreters.
It became known recently that one of them, a bearded young
man called Alek-
Two Phantom Films: Yellow River and My Nightingale
183
sandr, was a spy dispatched by the Soviet government to
Harbin. He had an accidental meeting with Takeuchi Rinji, a Man’ei employee in
its music department,
who had been interned in a Siberian detention camp after the
war. At the time,
Aleksandr was wearing the uniform of the military police
when he came to
interrogate Japa nese prisoners-of-war. Th is was what he
purportedly revealed
to Takeuchi:
I was working as a spy with the mission to investigate the
background and
actions of Li Xianglan. I knew everything about her, that
she was a true-bred
Japanese called Yamaguchi Yoshiko, and that she had learned
Russian from
Liuba and Madame Podlesov. I hopped from Beijing and
Shanghai to Xinjing
just to cover her tracks. When I worked as the interpreter
for the fi lm, she was
my target.
I was stunned to learn, albeit belatedly, that I had been
the target of Soviet spying
activity. Later, another stunning fact was revealed, that I
was also being spied on
by Japanese intelligence.
In June 1986, My Nightingale was screened for the first time
in Shinjuku’s
Yasuda Seimei Hall in Tokyo. On that occasion, Endō Homare
of Hitotsubashi
University, a woman who had written Qiazi, her memoirs about
her flight from
Xinjing,22 introduced me to Takenaka Shigetoshi, formerly
associated with Japanese intelligence.
Immediately after his graduation from Manchuria National
University’s Harbin Academy, Takenaka’s potential usefulness with his
proficiency in Russian was
recognized before he was conscripted into the Harbin army’s
spy apparatus, a unit
within the Kwantung Army’s main intelligence establishment.
He was assigned
to the “Conspiracy Planning Group” staffed by many graduates
from the army’s
Nakano School (Rikugun Nakano Gakkō), a place for the
training of future spies.23
His first mission after this assignment was to investigate
the conduct and actions of the cast members of My Nightingale. Under orders
from his superior, Lieutenant Colonel Yamashita, a high-level staff officer,
Takenaka began working with
another spy who had set himself up as a member of the Harbin
Tomskii Theater
Troupe. Their duty was to put a tail on the main cast members,
Saiapin, the baritone, and Li Xianglan. Starting with Iwasaki and Director
Shimazu, Japanese
intelligence had apparently marked virtually everyone
associated with the fi lm.
Now a professor at Daitō Bunka University, Takenaka
nostalgically said,
after watching the first screening of My Nightingale, that
he could vividly remember every single location shooting of the fi lm. He also
briskly added that
neither Saiapin nor Li Xianglan spoke or behaved in any
suspicious way while
under his watch.
184
Chapter 11
While on the subject, I wonder if the Soviet and Japanese
spies knew one another as such, and whether some weren’t double agents. In any
case, what had the
world come to when agents from both Japanese and Russian
intelligence had me
under surveillance? To be sure, Harbin was an international
metropolis where a
bewildering profusion of ideologies and
ethnicities—Japanese, Russian, Chinese,
Korean, and Mongolian—coexisted, a place well-suited for
clandestine operations.
Such activities and tactics of international spies are
described in detail in Flower
in the Wilderness (Kōya no hana, 1978) by Ishimitsu Makiyo,
the pioneer Meiji
spy active in Manchuria and Mongolia.24
In the end, My Nightingale was never publicly screened in
either Manchuria
or Japan proper. According to Nishikubo Mitsuo,
Editor-in-Chief of Monthly Musical, which published in 1985 a special edition
on this “phantom-like musical,”
the Kwantung Army’s Press Division decided against public
release on the assessment that the fi lm “had neither enlightenment nor
entertainment value for the
people of Manchuria” and that “it did not follow the
directions of our national
policy.” Likewise, from its coproducer Tōhō’s point of view,
even if an attempt was
made to screen it in Japan, the fi lm’s content could hardly
qualify it as a cinematic
exaltation of Japan’s fighting spirit, making it virtually
impossible to pass the
censors at the Interior Ministry. For these reasons, it was
not released. The war
situation had become increasingly difficult, and with people
suffering from food
shortages, it was certainly no time for a musical.
Why then did Iwasaki and Shimazu venture at this critical
juncture to make
an elegant musical epic after the European model? Their
spirit of resistance as liberals did not fully explain the extraordinary
discrepancy between the fi lm’s content and the actual political situation at
the time. For a long while, this question
never left my mind.
On December 7, 1984, NHK’s News Center at Nine reported that
the “famous
phantom fi lm” My Nightingale had been discovered in Osaka.
The broadcast reporter, Date Munekatsu (currently a professor at Chūkyō Women’s
University),
was kind enough to make arrangements for me to see the
film’s videotapes. The
fi lm was discovered by Osaka’s Planet Film Resources Center
(Puranetto Eiga
Shiryōkan), headed by Yasui Yoshio. In June 1986, the Alumni
Association of the
Harbin Academy released the fi lm for public screening for
two days at Tokyo’s
Yasuda Seimei Hall, an initiative funded privately by Asada
Heisō, a Harbin Academy graduate and the public-spirited owner of a Russian
restaurant called Cha’ika
in Shinjuku.
Even for me in the leading role, it was my first time
watching the film. It was
unfortunate that the title was changed to The Fate of a
Songtress (Unmei no utahime) and that the original, an elaborate two-hour
production, had been cut to
one hour and ten minutes. But the discovery of the fi lm
provided the opportu-
Two Phantom Films: Yellow River and My Nightingale
185
nity for me to be reunited with the assistant director Ikeda
Tadasu, and it was he
who provided the answer to my long-held question.
I learned from him that one night, in a room in Hotel New
Harbin, Shimazu
told him the following. “I can’t really make a loud pronouncement
for everybody
to hear,” he began before making a very loud pronouncement.
“Japan will certainly
be defeated in the war. Precisely because of this, I must
leave behind a good art
fi lm. By the time the American army comes to occupy Japan,
which will happen
soon, I wish to leave behind evidence that the Japanese
haven’t made just war films,
but also superb art fi lms, ones that are in no way inferior
to those produced in
Europe and the United States.”
Chapter 11: Two Phantom Films
1. Kaifeng, now a prefecture-level city with a population of
approximately 4.6
million (2010 census) and situated on the Yellow River’s
south bank, was once the
glorious capital of the North Song Dynasty when it was known
famously as Bianjing
or Dongjing. In the eleventh century, it was believed to be
the largest city in the world.
The cultural richness and prosperous economic life of the
city were vividly portrayed
in the renowned Qingming Scroll (Qingming shanghe-tu),
attributed to the Song artist
Zhang Zeduan (1085–1145) and The Eastern Capital:
Reminiscences of Dreamy Splendor
(Dongjing meng hua lu, first printed 1187), a ten-volume
memoir by Meng Yuanlao (circa
1090–1150).
2. Yogore-yaku refers to a movie part requiring the actor to
wear dirty clothes
or play a role not considered respectable by conventional
standards.
3. For background information, see Yingjin Zhang, Chinese
National Cinema,
pp. 84–85. Among Zhou Xiaobo’s other fi lms for Man’ei were
Fengchao and Doushi
de hongliu (1940), Tianshang renjian (1941), and Dade
fengchun (1945).
4. Man-made flooding of the Yellow River as a military
strategy was employed as early as 1642 by Kaifeng’s governor during the siege
of the city against Li
Zicheng’s rebel forces during the last breaths of the Ming
Dynasty, producing one of
the most horrendous human casualties—an estimated death of
over 300,000—in
Chinese and world history.
5. These were apparently estimates that have yet to be
established. Another
source gives the death toll as 500,000 and lists the flood
as the third worst in history. See
http://www.armageddononline.org/worst-floods.html.
6. The original authors have chosen here to paint a
sanitized view of the Chinese countryside as represented in Hino Ashihei’s 1938
documentary novel. In fact, the
foremost wartime bestseller, Mugi to heitai, depicts muddy
battle skirmishes, Japanese
soldiers encroaching on desolate Chinese villages, Hino’s
own invasion of the bedroom of a young Chinese couple with his dirty military
boots, and, most disturbingly, the brutal beheading of captured Chinese
resistance fighters before an open
wheat field, a scene that inspires the novel’s name. The
quotation “To Xuzhou . . .” in
the original text refers to the first line of the lyrics of
the theme song when Mugi to
heitai was put on screen in 1938. Composed by Ōmura Nōshō
with Fujita Masato’s
lyrics, the song was popu larized by the singer Shōji Tarō.
7. Based on a Man’yō poem by Ōtomo no Yakamochi and set to
music in 1880
and again in 1937, the song was sung before fighting men
were sent off to the front. It
also became a favorite before the takeoff of kamikaze
suicide pilots.
328
Notes to Pages 175–182
8. For a short discussion of the revival of this old
Russo-Japanese war song in
the Manchurian context, see Louise Young, Japan’s Total
Empire: Manchuria and the
Culture of Wartime Imperialism (Berkeley: University of
California Press, 1998), p. 91.
The translation of the first line is Young’s.
9. First established as Hokkai Dressmaking Academy (Hokkai
Doresu-mēkā
Jogakuen) in 1939, the school was renamed Asai Academy (Asai
Gakuen) in 1957 before it turned into Hokkaido Women’s Junior College (Hokkaido
Joshi Tanki Daigaku)
in 1963. The school site was moved to Ebetsu in 1966. After
a series of name changes
and curricular expansions, the institution is now called
Hokushō University (Hokushō
Daigaku).
10. While the Japanese uguisu is commonly rendered in
English as “Japanese
bush warbler,” here the bird does not seem to be related to
any native Japanese setting.
11. The Chinese characters for Mariko allude to “a child
from Manchuria.”
12. Beginning in 1948, Kuroi continued his acting career
using the stage name
Nihonyanagi Kan (Hiroshi) and appeared in the works of
directors such as Ozu Yasujirō
and Naruse Mikio.
13. Making her debut in Uchida Tomu’s Sakebu Ajia (1933),
Chiba Sachiko
appeared in such fi lms as Tsuma wa bara no yō ni (1935) and
Wagahai wa neko de
aru (1936). Watashi no uguisu marked her fi nal fi lm
appearance before leaving
Tōhō in 1943.
14. His full name is given as Dmitrii Panin. See Thomas
Lahusen, “Dr. Fu
Manchu in Harbin: Cinema and Moviegoers of the 1930s,” South
Atlantic Quarterly
99, no. 1 (Winter 2000): 155–158, which has a brief
discussion of the fi lm.
15. The English translation is “Dark Eyes.”
16. Formerly the Harbin Eastern Railway Symphony Orchestra
formed in 1908
with mostly Russian players, the Harbin Symphonic Orchestra
is now one of China’s
most renowned orchestras with occasional overseas
performances, such as in 2009.
17. The 1.4 kilometer Central Boulevard, or Zhongyang Dajie,
leading to the
south shore of Songhua River continues today as the most
famous showpiece of
Harbin’s international heritage. For a collection of essays
on the history, émigré identity, cinema, architecture, the Korean and Japanese
presence, and other subjects in
connection with Harbin, see Thomas Lahusen, et al., “Harbin
and Manchuria: Place,
Space, and Identity,” South Atlantic Quarterly 99, no. 1
(2001).
18. Built in 1906 in a classic French Renaissance style with
its exterior painted
in pink, the establishment was purportedly patronized by
such guests as Edgar Snow,
Puyi, and Guo Morou. Still in business today, it elegantly
stands at the northern end
of Zhongyang Dajie.
19. Regarded as one of the best early European musicals, it
was directed by
Erik Charell in 1931.
20. A 1955 film starring Kishi Keiko and Okada Eiji about
the Gunma Symphonic Orchestra. From 2013 through 2014, thanks to the work of
Tokyo’s Dokuritsu
Puro Meiga Hozonkai (Society for the Preservation of
Independent Film Productions), twenty-six of postwar Japan’s independent fi lms
have been or are scheduled to
Notes to Pages 182–186
329
be redistributed in DVD format and made commercially
available through Kinokuniya
Shoten. The list includes Imai Tadashi’s masterpiece, along
with Yamamoto Satsuo’s
Shinkū chitai, Kamei Fumio’s Onna hitori daichi o yuku, Imai
Tadashi’s Nigorie and
Hashi no nai kawa, Sekigawa Hideo’s Hiroshima, Ieki Miyoji’s
Ibo kyōdai, Tomoshibi,
and many others. This endeavor represents a major
undertaking in the preservation of
one of postwar Japan’s most significant cinematic legacies.
21. The original text identifies the source as Satō Tadao’s
Kinema to hōsei
(Tokyo: Ripuropōto, 1985).
22. Qiazi, 2 vols. (Tokyo: Bungei Shunjū, 1990) describes
the struggles between
the Kuomintang and the Chinese Communist forces in the
suburbs of Changchun
and the accompanying human tragedy in the aftermath of War
World II. Qiazi refers
to the buffer zone between the two opposing forces outside
Changchun.
23. The Army Nakano School (Rikugun Nakano Gakkō) started in
1938 before
it was put under the administration of Lieutenant Colonel
Ueda Masao in 1940. It
provided training in military intelligence and
counterintelligence, covert operations,
propaganda, and sabotage. Its over 2,500 graduates were
variously involved in capturing oil facilities in southern Sumatra, forming the
Indian National Army, and flooding forged Chinese currency into the fi nancial
system of the Nationalist government. See Stephen C. Mercado, The Shadow
Warriors of Nakano: A History of the
Imperial Japanese Army’s Elite Intelligence School (Dulles,
VA: Potomac Books, 2002),
Hatakeyama Kiyoyuki, Rikugun Nakano Gakkō, 6 vols. (Tokyo:
Banchō Shobō, 1974),
Katō Masao, Rikugun Nakano Gakkō no zenbō (Tokyo: Tendensha,
1998). Dai’ei
made a series of five fi lms on the Nakano School from 1966
to 1968, with Ichikawa
Raizō in the leading role.
24. First published in Tokyo in 1958, Kōya no hana was
edited by Ishimitsu’s
son Mahito based on his father’s diaries and notes. For a
brief study of Ishimitsu in
English, see Ian Nish, “A Spy in Manchuria—Ishimitsu
Makiyo,” Collected Writings
of Ian Nishi (Surrey and Tokyo: Japan Library and Edition
Synapse, 2001), 2:133–38.
No comments:
Post a Comment